Ответы и комментарии к элементу 5

 

1. Комментарии к конкретной ситуации «ВудКо Инкорпорейтед»

В период подготовки к встрече и в ходе переговоров сторонами были допущены многочисленные кросскультурные ошибки и неточности. Перечислим их в той последовательности, в которой они встречаются в тексте.

1. Посылка в Россию для подготовки переговоров в качестве эксперта советского эмигранта -типичная кросскультурная ошибка американских компаний (США - страна, созданная эмиграцией).

С одной стороны, Грымник, проживший вне страны несколько десятилетий, уже не чувствует оттенков национальной культуры, а, следовательно, неверно воспринимает многие слова и действия партнеров.

С другой стороны, в советской пропаганде эмигранты всегда трактовались как предатели. Это зафиксировалось в подсознании многих людей, особенно старшего возраста. Это затруднило установление дружественных и неформальных отношений с партнерами.

2. На основе доклада Грымника американская сторона приступает к проработке юридической и финансовой сторон проекта. Принимая во внимание тот факт, что Россия страна полихромной и высоко контекстуальной культуры, начало серьезной проработки было целесообразно отложить до личного знакомства ответственных руководителей американской компании с российскими партнерами.

3. В страну с высоко контекстуальной культурой на первые серьезные переговоры и на первую встречу руководителей не стоит посылать женщин, тем более молодых. Их могут воспринять несерьезно.

4. На первые серьезные переговоры в другую страну лучше посылать сотрудника, который уже бывал (работал) в этой стране, знаком с ее культурой.

5. Первый визит руководства компании в страну с полихромным отношением ко времени следует планировать как более продолжительный. Визит на 1-2 дня и соответствующий ритм переговоров («время - деньги») подсознательно отвергаются хозяевами, вызывают у них чувство дискомфорта, воспринимаются как неуважение со стороны гостей.

6. В качестве переводчика (если возможно) лучше использовать местного жителя (конечно, если Вы хорошо его знаете и можете ему доверять). Он чувствует оттенки языка, может помочь Вам в понимании языка жестов (body language), в оценке реального отношения партнеров к Вашим предложениям.

7. При работе с представителями высоко контекстуальных культур факсовую переписку желательно дополнять личными телефонными звонками. Это помогает укрепить степень доверия между партнерами.

8. В странах с неустоявшейся системой налогообложения, особенно если для их культуры свойственно «предпочтение конкретных истин», подготовке бухгалтерских и финансовых документов должен предшествовать период формирования взаимного доверия между руководителями. Часто он довольно продолжительный. В противном случае документы будут по крайней мере носить весьма общий характер.

9. То, что Пиерс, несмотря на то, что время ее приезда было заранее согласовано, заставили ждать в приемной, не могло не обидеть ее. США - страна ярко выраженной монохромной культуры. Опоздание здесь воспринимается как серьезное нарушение протокола.

10. Ошибкой является отказ Шерстни начать обсуждение вопросов сотрудничества («Давайте немножко подождем. Пусть босс освободится»). В американской корпоративной культуре (тип «инкубатор») подобное заявление будет нести как минимум два подтекста: «я профессионально некомпетентен» и «я боюсь ответственности». Подобное заявление от заместителя руководителя фирмы-партнера звучит для Пиерс по меньшей мере настораживающе.

11. В рамках традиций американского делового протокола комплимент Гордеева («Какая молодая и красивая женщина...») звучит... оскорбительно. Американская деловая культура усматривает в подобном заявлении дискриминацию партнера по половому признаку и возрасту, что является ущемлением гражданских прав и может рассматриваться как стремление подчеркнуть неравенство партнеров.

12. В современных США слово «негр» используется с большими ограничениями (по преимуществу в исторической и специальной литературе). В повседневном общении людей с черной кожей называют «афро-американцами», либо употребляют выражения «черные» и «белые» люди.

Слово «негр» (имеется в виду классический термин «Negro», не говоря уже о традиционно презрительном «Niger») современные чернокожие американцы считают оскорбительным и рассматривают как проявление расовой дискриминации. В этой связи употребление слова «негр» в присутствии чернокожих американцев не рекомендуется.

13. «Для нас прибыль никогда не была главной целью...» (Гордеев). «Начать с финансового и маркетингового анализа...» (Пиерс). Фактически мынаблюдаем подсознательное противопоставление ценностей деловой культурыцентрально планируемой и рыночной экономик, крайне часто встречающееся в переговорах между россиянами и иностранцами.

В первом случае можно говорить о подсознательной ориентации на положение К.Маркса:«примат (преимущество) производства» перед другими сферами деятельности и демонстрации презрения к деньгам. Во втором - прибыльность и сбыт ставятся во главу угла.

Как показывает практика, выстраивание одинакового понимания проблем и перспектив сотрудничества в условиях подсознательного столкновения привычных ценностей сторон требует серьезного желания понять друг друга, готовности к компромиссам, большого терпения и толерантности и, конечно, времени.

14. «Бумаги - завтра утром, а сегодня надо увидеть предприятие и людей». В этой фразе как в капле воды видно столкновение ряда аспектов деловых культур:

полихромность (надо продолжить знакомство) - монохромность (пора переходить собственно к делу);

высокая контекстуальность (отношения с людьми на первом месте) - низкая контекстуальность (пора обсуждать условия);

культура конкретных истин (то, что мы напишем на бумаге, - вторично) - культура универсальных истин (главное определить правила игры).

15. Российской стороне рекомендуется более осторожно вовлекать иностранцев в мероприятия, связанные с так называемой «культурой застолья». Хотя в ряде случаев (под воздействием литературы о России)застолье даже ожидается иностранцами как своего рода экзотика.

16. «Замечания, высказанные по документу, обидели Гордеева...» В низко контекстуальных культурах с невысокой дистанцией власти (США) резкие и принципиальные высказывания по существу вопроса обычно не воспринимаются присутствующими как носящие личностный оттенок. С этой точки зрения обестороны вели себя некорректно:

Пиерс должна была выражаться мягче в условиях культуры с противоположными установками;

Гордеев не должен был воспринимать замечания как выпады против него лично.

ВЫВОД: сторонам следовало ознакомиться с особенностями деловых культур друг друга и продолжить переговоры. Вторичный приезд американской делегации в более грамотно подобранном составе и на более длительный срок, с одной стороны, и привлечение Гордеевым российских профессиональных консультантов для подготовки к переговорам, с другой, могли привести к успеху.

Ответы на контрольные вопросы

Вопрос 12. Национальная и деловая культуры обогащаются через взаимодействие. Однако влияние национальной культуры на деловую является преобладающим и определяющим. При столкновении ценностей и стереотипов поведения в конечном итоге обычно побеждает национальная культура.

Вопрос 16. Не обязательно.

Вопрос 17. Скорее наоборот. Стремление избежать неопределенности зачастую толкает на риск, причем во многих случаях неоправданный.

Достигаемый через риск результат - либо выигрыш, либо проигрыш - рассматривается в данном случае как предпочтительный по сравнению с ожиданием и неопределенностью.

Ответы и комментарии к разделу «Упражнения, задания, тесты»

Комментарий к заданию 1

A). За исключением улыбки таких жестов нет. Существует множество жестов, которые признаются в больших группах стран, но не более того.

Б). Неверный подход. Любое сотрудничество подразумевает взаимную выгодность для партнеров. Вместе с тем обычно считается, что продавец должен быть готов к проявлению большей гибкости, чем покупатель (продать всегда труднее, чем купить). Поэтому, если Вы покупатель, то вправе ожидать от иностранца знания и уважения к российским традициям.

B). Действительно, надо знать, как, где и когда стоит делать комплименты. На деловых переговорах комплименты, не относящиеся к профессионализму участников (комплименты, связанные с внешностью, манерой одеваться, полом, национальностью, семьей и т.п.) могут оказаться неуместными.

Комментарий к заданию 2

И гость и хозяин не позаботились о том, чтобы хотя бы немного изучить национальную культуру друг друга. С одной стороны, очевидно, что вторая мировая война и тема борьбы с фашизмом оставили в российской истории глубокий след. В этой связи можно было предположить чувствительность россиян к знаку свастики и предварить их вопросы и обиду объяснением. С другой стороны, знак свастики (впрочем, развернутый по сравнению с фашистским символом концами в противоположную сторону) настолько широко распространен в культуре Индии, что руководству советской делегации, посещающему Индию, было непростительно этого не знать.

На месте руководителя делегации (особенно впервые приезжающего в восточную страну) следует постараться встретиться с представителями российского посольства, попросить у них рекомендаций, связанных с поведенческими традициями.

Если же этого не удалось сделать, следует быть предельно терпеливым и терпимым ко всему происходящему и не делать скоропалительных оценок, тем более в эмоциональной форме.

Комментарий к заданию 10

Как Вы знаете из материала главы, Голландия входит в группу стран с низко контекстуальной культурой, где в основе оценки любого человека лежат его личные достижения. Напротив, Франция - это страна высоко контекстуальной культуры, где (как и в России) принадлежность к более высокой группе общества или элитному учебному заведению может являться основой окончательной оценки личности.

Поскольку представитель фирмы, зная об элитарности МГИМО, тем не менее захотел оценить успехи самого Юрия (проявление низко контекстуальной культуры), наиболее вероятным предположением будет, что он - голландец.

Комментарий к заданию 11

Недопонимание между друзьями имеет ярко выраженный кросскультурный подтекст. Российская деловая культура в отношении ко времени имеет полихромный характер. При налаживании делового партнерства обычно акцент делается на формирование дружбы и взаимного доверия. При этом с затратами времени не считаются. Крайне важным является ощущение взаимного уважения, принадлежности к одной прослойке людей (высоко контекстуальная культура). Традиционно установление неформальных и дружественных отношений достигалось через ритуалы застолья, бани, охоты и т.п. В последнее время все чаще достижению тех же целей служат совместные занятия спортом и отдых за рубежом.

Пунктуальность в бизнесе приветствуется. Однако небольшие опоздания на встречу допускаются протоколом.

Полихромность подразумевает, что руководитель может одновременно беседовать с группой людей, подписывать бумаги и отвечать на телефонные звонки. Заявления типа: «Не могли бы Вы подождать за дверью, пока я поговорю по телефону» обычно вызывают подсознательную досаду или обиду у того, к кому обращены.

В то же время среди нового поколения российских бизнесменов все более широкое распространение получает монохромный («западный») подход ко времени. В нашем примере Владимир установил в офисе порядок, соответствующий монохромной культуре. Для представителя российской (т.е. полихромной) культуры, к которой относится Александр, такое поведение непонятно и непривычно, а, следовательно, может быть поводом для обиды.