рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

Книга Иова 41 (Современные переводы Книги Иова. Часть 1).

Книга Иова 41 (Современные переводы Книги Иова. Часть 1). - раздел Кулинария, Стенограмма радиопередач. Книга Иова Авдеенко. Е.А За Последние Годы Появилось Несколько Переводов Книги Иова С Древнееврейского...

За последние годы появилось несколько переводов Книги Иова с древнееврейского языка на русский: Сергея Аверенцева перевод (1973 г), Моисея Рижского (1991 г) и последний – Андрея Десницкого (2001г).

Общее у этих переводов то, что переводчики стоят на позициях научного исследования текста. Каждый из них по-своему понимает свою задачу, но все три перевода имеют как бы единый фокус, в котором видны общие установки этих трёх авторов: Аверинцева, Рижского и Десницкого.

Переводчики сходятся в понимании фигуры дьявола. Слово «сатан» Аверинцев переводит, как «противоречащий»; Рижский оставляет «сатан» - сатана; Десницкий переводит «враг». Дьявол с точки зрения трёх авторов это противник человека, но не Бога. Дьявол это противник человека, но не Бога; а иное, дескать, мы не можем заключить из книги Иова. Вот таков единый фокус воззрений названных трёх авторов.

Аверинцев пишет о сатане, что это древнееврейское имя нарицательное, живёт в современных языках, как имя собственное «сатана». О сатане, в свете позднейшей этиологии, известно (позднейшей этиологии) заведомо известно, что он противник Бога. О противоречащем, т.е. о сатана, из книги Иова известно пока что одно, что он противник человека, а его отношения с Богом остаются для Аверинцева загадкой и открытым вопросом.

Рижский пишет, что сатана предстаёт как глава невидимых сил, враждебных Богу не в книгах Ветхого Завета, а только в поздних, относящихся к первому веку до нашей эры, апокрифических книгах.

Михаил Селезнёв, редактор серии, в которой издан перевод Десницкого, пишет: «в книге Иова в отличие от более поздних иудейских и христианских текстов, враг (по евр. сатан) это не противник Бога, а скорее противник и обвинитель человека».

Вот это мнение переводчиков книги Иова разделяет историк религии Мирча Илиаде. Он пишет: «В первых упоминаниях о сатане, это Книга Иова и Книга Захарии, он принадлежал к небесному окружению Яхве, и назывался врагом постолько-поскольку был небесным духом, враждебным человеку. Только в апокалиптической литературе сатана становится противником Бога».

Итак, дьявол – противник человека, но не Бога. Такая картина мира нам предлагается как древняя и как исходное Библейское воззрение. Наука так считает: дьявол противник человека но не Бога. Эта картина мира – исходное Библейское воззрение. А остальное это уже позднейшее иудейское и христианская экзегеза.

Так. А теперь подумаем. Если сатана противник человека праведного, и человека как такового, ибо Иов человека, а человек образ Божий, в человека же Сам Бог вдунул дыхание жизни, то как же враждуя на человека до смерти человека, сатана может не быть противником, врагом Божьим? Вот никак этого быть не может. Это простейшая религиозная мысль, вот то, что я вам излагаю. Вот наука почему-то до простых вот этих вот мыслей, она не достигает. Поскольку дьявол противник Бога, он с неистребимым и необратимым упорством и до конца будет враждовать на человека, что сатана по Книге Иова и делал, когда разорял, убивал, казнил и мучил.

И вот, что важно: если по первым главам Книги Иова вражда дьявола по отношению и к человеку и к Богу не была познана. Если с начала книги не признать, что дьявол - это первотварный ангел, отпавший от ангелов-сынов Божьих, то и заключительная часть речей Господа к Иову, где речь идёт о дьяволе под именами бехемота, левиофана, предстанет либо как поэма о гиппопотаме и крокодиле, либо как рудимент древних мифологических сказаний о борьбе Яхве с первобытными чудовищами. Так и произошло. Ни один из трёх переводчиков Книги – Аверинцев, Рижский, Десницкий – в бехемоте левиофане дьявола не видят.

Десницкий пишет: «По видимому представление о неком реальном животном, скорее всего гиппопотаме, переплелись в этом тексте с отголосками недошедших до нас мифов о чудовищах из начала времён – бегемоте и левиофане.». О отождествлении левиофана с сатаной, Десницкий знает об этом, такой опыт был, об отождествлении левиофана с сатаной Десницкий пишет, что это позднейшая христианская экзегеза. Отмахнулся. И всё. Два слова сказал, и проблема решена.

Итак, в научной установки установке трёх названных переводов в отношении сатана, бехемота и левиофана совпадают. В этом они едины. Врага рода человеческого они, как врага Божьего, не видят. А в остальном наблюдаются различия.

Из трёх переводов, названных, Книги Иова на русский язык, перевод Сергея Аверинцева самый ранний.

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

Стенограмма радиопередач. Книга Иова Авдеенко. Е.А

Стенограмма радиопередач Книга Иова Авдеенко Е А...

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: Книга Иова 41 (Современные переводы Книги Иова. Часть 1).

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Текст Библии. Книга Иова.
Источник: http://azbyka.ru/biblia/?Gen.1 Жирным шрифтом помечены места указывающие различия в текстах связанные с антихристианской правкой масоретами текста священного Писания. &n

Книга Иова 1.
  Книга Иова среди других книг Ветхого Завета особая. Она может быть одна такая, потому что она как будто допрашивает человека. На ней поверяются убеждения человека: вера-безверие, хр

Книга Иова 49. Окончание
  Отдельно от всех названных опытов понимания книги Иова стоит работа Козырева «Искушение и победа святого Иова» (1997г.) Название книги говорит, что у автора нет сомнений в том, како

Книга Иова 19 (Язык Откровения и перевод).
Мы прочли Книгу Иова, и прокомментировали первых 5 главах и последних 5 главах, а чтение глав срединных будет у нас иным. Я предлагаю идти по темам и даже по терминам. Мы будем именно изучать язык

Книга Иова 20 (Язык Откровения и перевод. Правота Иова).
Мы говорили о том, что такое язык Откровения и перевод. Я думаю имеет смысл посмотреть последнее по времени опыты перевода на русский язык. Книги Ветхого завета отдельными выпусками стали выходить

Книга Иова 23 (Сон в Шеоле и воскресение мертвых).
Тема, над которой мы работаем – сон в Шеоле и воскресение мёртвых, мы рассмотрели как книга Иова говорит о воскресении, а теперь посмотрим, как книга Иова говорит о Воскресении и посмертном воздаян

Книга Иова 24 (Исполины в Шеоле).
Тема, которая логично вытекает из предыдущей, а предыдущая была «сон в шеоле и воскресение мёртвых», тема которая логически вытекает из этого, касается участи тех, кому назначена вечная мука, это и

Книга Иова 40 (Гилберт Честертон, западная наука о Книге Иова).
На Православном Востоке сложилось общее понимание общего смысла Книги Иова, оно выражено в двух песнопениях великого канона. То есть, верующие могут на Великом посту вспомнить об Иове, и о том, как

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги