рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

ГЛАВА LVII

ГЛАВА LVII - раздел Государство, «ДАО-ДЭ ЦЗИН» 1 Государством Управляй Прямо, На Войне Применяй Хитрость...

1 Государством управляй прямо,

На войне применяй хитрость

И посредством бездействия завладевай Поднебесной.

Отчего мне известно, что это так?

5 Вот отчего:

Чем больше в мире запретов, тем люди беднее.

Чем больше народ знает о выгоде, тем больше

в царстве смуты.

Чем больше в народе мастерства и сноровки,

тем больше безделиц.

Чем больше в стране законов и приказов,

тем больше разбойников

10 Посему премудрые люди говорили:

Я не действую, а люди сами становятся лучше,

Я привержен покою, а люди сами себя выправляют,

Я не вмешиваюсь в дела, а люди сами богатеют,

Я не имею желаний, а люди сами блюдут простоту.

Примечания к переводу

1. В первых двух строках противопоставляются «прямые», то есть «честные», «регулярные», освященные моральным авторитетом традиции правила управления государством и «нерегулярные» приемы ведения военных действий, военные «хитрости», которые на войне дают наибольший эффект и притом вполне позволительны. В ряде древних списков вместо знака «прямой», «честный» фигурирует знак «должное управление», «политика», что не меняет существенно смысла фразы. В годяньском списке вместо «государство» сказано «удел». Чжан Чжунъюань без серьезных оснований приписывает слову «прямо» значение «покой». Заметим, что сочетание прямых, или нормативных, регулярных, и «необычных» форм военных действий является одним из главных принципов традиционной военной стратегии Китая. О нем упоминается уже в древнейшем китайском военном каноне «Сунь-цзы», составленном, вероятно, не позднее «Дао-Дэ цзина». (См.: «Китайская военная стратегия.» Сост. В. В. Малявин. М., 2002. С. 166). Весьма возможно, что здесь цитируется давно сложившаяся максима управленческой мудрости, — прием вообще характерный для стилистики «Дао-Дэ цзина». Едва ли правомерно связывать эту заповедь с определенной школой политической мысли древности, как делают А. Уэйли, приписывающий ее «военным стратегам», или Р. Хенрикс, который считает первую строку конфуцианским изречением. В то же время 3-я строка, очевидно, представляет собой отклик школы Лао-цзы на общеизвестный афоризм.

2. Строка 5 отсутствует в годяньском и мавандуйских списках, но в начале следующей строки в них (как и в списке Фу И) имеется вводное слово фу, которого нет в традиционном тексте. Большинство переводчиков трактуют эту строку как начальную фразу второй части главы (строки 6—9).

3. В начале 6-й строки в годяньском списке вместо выражения «Поднебесная» сказано просто «Небо», что может быть ошибкой переписчика, а может означать именно Небо или правителя. В конце строки вместо слова «бедный» сказано «бунтовать», что кажется логичным. Правда, этот знак, в отличие от знака «бедный» не рифмуется со знаком «смута» в конце следующей строки.

4. В 7-й строке говорится буквально об «орудиях выгоды». Это выражение встречалось выше в главе XXVI. Почти все западные и отечественные переводчики переводят его как «острое оружие». Между тем древние комментаторы дают ему совсем иное толкование. Согласно Ван Би, имеются в виду «предметы, которые приносят корыстную выгоду». По мнению же Хэшан-гуна и Су Чэ речь идет о разного рода «стратегических планах» или «интригах». В широком смысле «предметом выгоды» можно считать всякое инструментальное знание, поощряющее борьбу между людьми. Как сказано в «Чжуан-цзы», «знание проистекает из соперничества».

5. В 8-й строке в годяньском списке и в мавандуйском тексте А (текст В в этом месте неразборчив) вместо слов «мастерства и сноровки» сказано просто «знания». Во второй части фразы говорится буквально о «странных», «удивительных» вещах, то есть, в сущности, о редкостных и бесполезных вещицах. В переводе Вин-тсит Чана сказано значительно резче: «порочные вещицы», у Р. Хенрикса — «новинки».

6. В списке из Годяня 12-я строка традиционного текста вынесена на две строки выше и записана иначе: «Я не вмешиваюсь в дела, а люди сами счастливы». Возможно, эта фраза представляет определенную параллель 6-й строке, поскольку под запретами в данном случае подразумеваются табу, имевшие целью обеспечить людям «счастье», то есть благополучие. Комментарий Хэшан-гуна придает этой строке иной смысл: «Я не обременяю повинностями и призывами на службу, люди спокойно занимаются своим делом и поэтому богатеют».

7. Начало 14-й строки в годяньском и мавандуйских списках выглядит несколько иначе: «Я желаю не иметь желаний...» Слово «простота» соответствует в данном случае понятию «необработанное дерево», «цельный ствол» (пу).

8. В этой главе рифмуются строки 6 и 7,8 и 9, а в строках 10—14 имеется внутренняя рифма.

Комментарии

Человеческая деятельность всегда включает в себя как нормативные, предписанные правилами или обычаями действия, так и действия неординарные, новаторские, не освященные авторитетом традиции, но эффективные. В кругу своих лучше следовать принятым нормам, в противоборстве с врагом допустимо и даже необходимо применять хитрость и обман. Притом честность неизбежно порождает хитрость (см. ниже комментарий Ван Би). Но мудрость Лао-цзы — это действие «в свете всеединства сущего», своего рода «тотальная практика», которая превосходит противопоставление правила и новаторства и вообще несводима к тому или иному предметному действию. Ее принцип — пред-оставить каждому пространство его жизненного произрастания, позволить всему сущему претворить себя. Еще короче: не делать, а быть. Эта «бытийная» и потому неизбывная, вечносущая деятельность не имеет ни субъекта, ни объекта; она есть чистая сообщительность, в которой все передается, но никто никому ничего не передает. Даосская традиция утверждает, что мудрость «без-делья» взращивается долгими годами медитации.

Комментарий Ван Би: «Когда государством управляют посредством Пути, в нем царит покой. Когда государством управляют прямо, в нем начинаются военные хитрости[31]. Если же не вмешиваться в дела, можно завладеть миром. Ведь когда порядок устанавливают с помощью Пути, почитают корень и не обращают внимания на следствия, а когда порядок наводят прямо, устанавливают законы, чтобы бороться со следствиями. Тогда и корень не будет прочен, и ветви будут хилыми. Народу не к чему будет стремиться, поэтому он обязательно бросится в военные хитрости».

Комментарий Ли Сичжая: «Я управляю людьми прямотой, ибо основа человека — прямота. Я применяю войска, нарушая правила, ибо основа войны — нарушение. Я завладеваю миром посредством недеяния, ибо основа мира — это недеяние. Я соответствую вещам не по собственной воле, а потому, что вещи таковы. Мудрые цари древности умели ко всему миру относиться, как к самому себе, и на все Срединное царство смотреть как на одного человека. Их правление проистекало из сердца».

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

«ДАО-ДЭ ЦЗИН»

На сайте allrefs.net читайте: "«ДАО-ДЭ ЦЗИН»"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: ГЛАВА LVII

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Лао-цзы и его книга
Утверждают, что книга Лао-цзы занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. В США, например, каждый год появляется новое издание «Дао-Дэ цзина». Да и Россия в последнее

Путь, или Символическая реальность
Сказанное выше позволяет понять важную особенность мировоззрения Лао-цзы, породившую множество недоразумений в комментаторской и особенно западной литературе: хотя Лао-цзы много говорит о «начале»

Великая польза смирения
Описанная таким образом даосская мудрость Пути может показаться слишком невнятной и парадоксальной, а потому непрактичной. Но сила философских учений измеряется не только и не столько их доказатель

ГЛАВА XXXVIII
1 Высшее совершенство не хочет совершенства, Вот почему в нем есть совершенство. Низшее совершенство хочет совершенства, Вот почему в нем нет совершенства.

ГЛАВА XXXIX
1 Из тех, кто в древности обрел единое: Небо, обретя единое, стало чистым; Земля, обретя единое, стала покойной; Духи, обретя единое, стали божественными;

ГЛАВА XL
1 Возвращение — это действие Пути. Слабость — это применение Пути. Все вещи в мире исходят из сущего, А сущее исходит из отсутствующего. Примечания

ГЛАВА XLI
1 Высшие люди, узнав о Пути, являют усердие и претворяют его. Обычные люди, узнав о Пути, отчасти следуют ему, отчасти нет. Низшие люди, узнав о Пути,

ГЛАВА XLII
1 Путь рождает Одно, Одно рождает Два, Два рождает Три, А Три рождает всю тьму вещей. 5 Все вещи несут в себе Инь и обнимают Ян, П

ГЛАВА XLIII
1 Самое мягкое в мире покроет самое твердое. Невещественное войдет в то, что не имеет пустот. Так узнаем, что от недеяния есть выгода. Учение без слов, выгоду

ГЛАВА XLIV
1 Что каждому ближе: слава или жизнь? Что дороже: жизнь или богатство? Что хуже: иметь или потерять? Вот почему кто многое любит, тот много потратит,

ГЛАВА XIV
1 Великое достижение кажется ущербным, Но польза его беспредельна. Великая наполненность кажется пустой, Но польза ее неистощима. 5 Великая

ГЛАВА XLVI
1 Когда в мире есть Путь, Верховых лошадей отводят унавоживать поля. Когда в мире нет Пути, Боевых коней растят на дальних заставах. 5 Нет

ГЛАВА XLVII
1 He выходя со двора, можешь познать мир. Не открывая окна, можешь узреть Небесный Путь. Чем дальше уходишь, тем меньше узнаешь. Вот почему премудрый человек

ГЛАВА XLVIII
1 Посвящать себя учению — значит каждый день приобретать. Посвящать себя Пути — значит каждый день терять. Потеряй и еще потеряй — так дойдешь до недеяния. Нич

ГЛАВА XLIX
1 У премудрого человека нет постоянного мнения. Его помышления таковы же, как помышления всех. Тех, кто добр, я считаю добрыми, Тех, кто недобр, я тоже считаю

ГЛАВА L
1 Вот: выходят в жизнь и входят в смерть. Товарищей по жизни — три из десяти, Товарищей по смерти — три из десяти. Жизнь свою в смерть обращающих — тоже три из

ГЛАВА LI
1 Путь рождает их, Совершенство взращивает, Вещество придает им формы, сила обстоятельств их завершает: Вот почему все вещи почитают Путь и ценят Совершенство.

ГЛАВА LII
1 В мире есть начало, Его можно считать Матерью вселенной Тот, кто постигает мать, чтобы знать ее дитя, И познает дитя, чтобы держаться за мать,

ГЛАВА LIII
1 Имей я толику знания, то, идя Путем, Боялся бы только сбиться с него. Великий Путь так ровен, так широк, Но люди любят кривые тропинки. 5

ГЛАВА LIV
1 Того, кто прочно стоит, нельзя повалить. Того, кто крепко обнимает, нельзя оторвать: Тому дети и внуки не перестанут приносить жертвы. У того, кто это пестуе

ГЛАВА LV
1 Тот, кто хранит в себе глубину совершенства, Подобен новорожденному младенцу: Ни скорпионы, ни осы, ни змеи его не ужалят, Хищные птицы и дикие звери его не

ГЛАВА LVI
1 Знающий не говорит, Говорящий не знает. Завали дыры, Затвори ворота, 5 Затупи острые края, Развяжи узлы, Смири сияние,

ГЛАВА LVIII
1 Когда миром правят отстраненно-покойно, Люди просты и добродушны. Когда миром правят придирчиво-строго, Люди хитры и коварны. 5 Беда — во

ГЛАВА LIX
1 В правлении людьми и служении Небу Нет ничего лучше, чем быть бережливым. Кто умеет беречь, первым изготовится. Первым изготовиться означает копить Совершенс

ГЛАВА LX
1 Управлять большим царством — все равно что варить мелкую рыбу. Если мир упорядочивать посредством Пути, Злые духи лишатся власти над душами. Не то ч

ГЛАВА Ш
1 Большое царство — как низина, куда стекаются воды: Средоточие мира, Сокровенная Родительница мира. Самка всегда одолеет самца покоем, и, покоясь, пребывает в

ГЛАВА LXII
1 Путь — это хранилище всех вещей, Сокровищница для добрых людей и убежище для недобрых. Красивыми речами можно торговать, Славными поступками можно п

ГЛАВА LXIII
Действуй, не действуя. Делай, не делая. Находи вкус там, где вкуса нет. Находи большое в маленьком и многое в малом. На зло отвечай совершенством. Готов

ГЛАВА LXIV
1 Что покоится, то легко удержать. Что еще не проявилось, то легко упредить. Что хрупко, то легко разбить. Что мелко, то легко рассеять. 5

ГЛАВА LXV
1 В древности те, кто умел претворять Путь, Не желали с его помощью просветить людей, А применяли его так, чтобы сделать людей простодушными. Людьми трудно упр

ГЛАВА LXVI
1 Реки и моря потому могут быть господином горным ручьям, Что они расположены ниже всего. Вот так они владеют ручьями в горах. Посему премудрый человек, желая

ГЛАВА LXVII
1 Все в мире говорят, что мой Путь велик, да как будто ни на что не годен. Да, велик — и оттого как будто ни на что не годен! Будь он для всего пригоден, давно

ГЛАВА LXVIII
1 Умеющий воевать не воинствен. Умеющий сражаться не дает волю гневу. Умеющий одерживать победу над противником не борется с ним. Умеющий управлять лю

ГЛАВА LXIХ
1 У знатоков военного дела есть такое суждение: «Я не смею быть хозяином, а лучше буду гостем. Я не смею продвинуться на вершок, а лучше отступлю на шаг».

ГЛАВА LXX
1 Мои слова очень легко понять И очень легко исполнить. Но никто в мире не может их понять, Не может их исполнить. 5 Мои слова имеют предка

ГЛАВА LXXI
1 Знать, а казаться незнающим, — вот совершенство. Не знать, а думать, что знаешь — это болезнь. Только тот, кто знает свою болезнь, способен не быть больным.

ГЛАВА LXXII
1 Когда в народе не страшатся грозной власти, Придет великая гроза. Не стесняй людей в их жилищах, Не причиняй вред жизни других. 5 Лишь ко

ГЛАВА LXXIII
1 Тот, кто смел в удали, погибнет. Тот, кто смел в скромности, будет жить. Из этих двух одно полезно, другое вредно. Небо чего-то не любит — кто знает тому при

ГЛАВА LXXIV
1 Люди не боятся смерти, Как можно запугать их казнями? Если сделать так, чтобы люди всегда жили в страхе перед смертью, А мы могли бы поймать шальных

ГЛАВА LXXV
1 Люди голодают оттого, что верхи забирают себе зерно. Вот отчего голодают люди. Людьми трудно управлять оттого, что верхи деятельны. Вот отчего ими трудно упр

ГЛАВА LXXVI
1 Человек, рождаясь, мягок и нежен. Умирая, он тверд и напряжен. Когда все вещи, трава и деревья, живут, они мягки и гибки. А умирают они сухими и жестк

ГЛАВА LXXVII
1 Небесный Путь — это как натягивание на лук тетивы: Верхний край надо опустить вниз, Нижний край надо поднять вверх. Если слишком длинно, укоротить,

ГЛАВА LXXVIII
1 В целом мире нет ничего мягче и слабее воды, Но вода лучше всего побеждает то, что прочно и твердо, Ибо ничто не может ее изменить. То, что слабое одолеет си

ГЛАВА LXXIX
1 Когда мирятся после большой ссоры, Непременно остается обида. Как можно счесть это благом? Вот почему премудрый человек держит левую часть договора

ГЛАВА LXXX
1 Лучше царству быть маленьким, а населению — редким. Пусть у людей будут десятки и сотни орудий, Но пользы от них искать не нужно. Пусть люди будут почтительн

ГЛАВА LXXXI
1 Правдивые слова не ласкают слух. Ласкающие слух речи не правдивы. Добрый человек не искусен в спорах. Тот, кто искусен в споре, — не добрый человек.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги