рефераты конспекты курсовые дипломные лекции шпоры

Реферат Курсовая Конспект

ГЛАВА LVIII

ГЛАВА LVIII - раздел Государство, «ДАО-ДЭ ЦЗИН» 1 Когда Миром Правят Отстраненно-Покойно, Люди Просты И Д...

1 Когда миром правят отстраненно-покойно,

Люди просты и добродушны.

Когда миром правят придирчиво-строго,

Люди хитры и коварны.

5 Беда — вот где счастья опора,

Счастье — вот откуда приходит беда.

Кто знает, где их предел?

В них нет ничего навек «правильного».

10 Правильное станет неправильным,

Доброе станет худым,

И люди пребывают в заблуждении с давних пор.

Вот почему премудрый человек

Ровен, а ничего не срезает,

15 Остер, а ничего не ранит,

Прям, а не идет напролом,

Ярко сияет, а никого не слепит.

Примечания к переводу

1. В начальной строке знак мэнь означает состояние «как бы неразумности» (Су Чэ) или отрешенность от мира, потерю интереса к жизни. Хэшан-гун комментирует: «Управляющие всемерно величественны, но кажутся как бы лишенными разумения». Су Чэ удачно поясняет: «Мудрый правитель обозревает начала и концы вещей, постигает их великую целостность и отбрасывает мелочную придирчивость». Словосочетание «отстраненно-бездумно» соответствует удвоению знака мэнь в оригинале. Бином мэнь-мэнь встречается в главе XX где он, как и в данной главе, противопоставляется словосочетанию ча-ча («судят так тщательно»). А. Узили неудачно переводит эту строку: «Когда правитель подавлен». В переводе У И: «неприметен и отрешен» (obscure and withdrawn).

2. Во 2-й строке словосочетание чунь-чунь трактуется Хэшан-гуном как «богатые, щедрые и относятся друг к другу как родные». Согласно пояснению Ван Би, «люди не соперничают друг с другом». В мавандуйском списке В (список А в этом месте неразборчив) употреблен сходный по звучанию знак, также имеющий значение «простой», «безыскусный».

3. По поводу 3-й строки Хэшан-гун разъясняет: «Управление суетливо и нервозно, все только заняты разговорами и делают вид, что слушают». Согласно Ван Би, имеется в виду правление, при котором установлено множество наказаний.

4. В 4-й строке в оригинале сказано буквально: «Людям чего-то не хватает», «люди ущербны», что единодушно понимается комментаторами как недостаток внутреннего совершенства. Многие переводчики принимают буквальный смысл этого выражения. В мавандуйском тексте А вместо «люди» сказано «удел», «страна», что предполагает такой перевод: «В стране всего не хватает» (или «все нуждаются»). Среди отечественных переводчиков этой версии придерживается А.-Е. Лукьянов: «Народ в непомерной нужде». Люй Хуэйцин толкует данную фразу как «люди не имеют полноты изначальной цельности», Цзяо Хун — как «люди разочарованы» (поскольку им чего-то не хватает). Последнему толкованию следует Вин-тсит Чан. Настоящий перевод следует толкованию Гао Хэна, который обоснованно считает традиционный текст неудовлетворительным и заменяет слово «не хватает» на знак «лживый», «лукавый». Этой трактовки придерживаются Чжан Чжунъюань, который переводит: «Люди коварны и нечестны», и Р. Хенрикс, предлагающий свою версию: «хитроумны и лукавы». В русских переводах значится «недовольны» (И. И. Се-мененко, Е. А. Торчинов), «хитры и убоги» (А. А. Маслов), «портит и калечит людей» (А. Кувшинов), «хитры и коварны» (Б. Б. Виногродский). Хэшан-гун поясняет: «Люди отдаляются друг от друга и становятся мелочными».

5. Слово «правильный» («прямой», «праведный») в 9-й строке комментаторы единодушно связывают с обозначенной в предыдущих строках темой круговорота счастья и несчастья, добра и зла. Речь идет о том, что не существует всеобщей, раз и навсегда установленной формулы истины или правильного действия. Во многих западных переводах эта фраза несколько уточнена: «В них нет ничего неизменно правильного». Фань Инъюань дает для знака «правильный» глосс «устойчивый», и ему следует в своей трактовке Чжу Цяньчжи. Во многих древних списках в конце строки добавлен знак «неверный», «порочный». А. Уэйли, учитывающий это обстоятельство, переводит: «Нет ни правильного, ни порочного». Вин-тсит Чан, однако, считает конечный знак вопросительной частицей. Между тем Хэшан-гун, игнорируя возможное метафизическое измерение данного суждения, толкует эту и следующую строки как единую фразу, касающуюся политики: «Если правитель не выправляет себя, то, даже если низы прямы, воцаряется обман».

6. Строку 10 Ван Би толкует в духе заглавного высказывания предыдущей главы: управлять государством прямым способом, а войсками командовать, прибегая к хитрости.

7. В 13-й строке в мавандуйских списках отсутствует выражение «премудрый человек». Его присутствие в концовке глав Д. Лау, как мы помним, считает вставкой редактора. Интересно, что начинающаяся с этой строки концовка главы в списке Янь Цзуня отнесена к следующему речению.

8. В 14-й строке слову «ровный» в оригинале соответствует «квадрат» — символ внешней упорядоченности. Хэшан-гун комментирует: «Премудрый человек в поступках своих ровен и прям; он желает вести за собой, а не обстругивать людей». У Чэн предлагает более близкое оригиналу толкование: «У квадрата четыре острых угла, и они могут, подобно острому ножу, поранить людей. Человек, уподобившийся квадрату, не может вертеться и, сталкиваясь с другими, обязательно поранит их».

9. Строка 15 встречается также в конфуцианском каноне «Записки о ритуале», где слово «острый» обозначает край благородной яшмы, который не может поранить. И Ван Би, и Хэшан-гун дают этому понятию глосс «чистый и целомудренный».

10. Перевод 16-й строки основывается на толковании Ван Би.

11. Комментарий Ван Би к последней строке гласит: «Светом своим освещает то, в чем заблуждаются, и не использует свой свет для того, чтобы озарить то, что хранят в сокровенности, поэтому и говорится, что прозрение Пути кажется помрачением».

12. В этой главе рифмуются строки 1—2, 3—4, 5—7, 9—10, 14—17.

Комментарии

В непрестанном круговороте событий нет такой позиции, которая открывала бы единственно правильный взгляд на мир. Значит ли это, что в жизни нет ничего достоверного? То, что в мире считается

правильным, едва ли в действительности таково, но в вечной карусели жизни есть неопределимый исток вещей — нечто, что делает правильное воистину правильным, так что как раз поэтому оно не кажется истинным. Видимая неразумность может оказаться глубочайшей мудростью, а с виду убедительное мнение—хорошо замаскированным предрассудком. Есть прямота более глубокая и действенная, чем каждому видная и всем понятная честность. Чуждый условностям благочестия, мудрец внушает миру благоговение перед праведностью, поскольку его совершенство пронизывает всю толщу жизни и служит не ему лично, а всем людям, ведь оно учит превозмогать свое корыстное «я». В этом смысл его «следования превращениям», которое Хэшан-гун объявляет темой данной главы.

Комментарий Янь Цзуня: «Старания об общем благе хуже, чем великое единение в отсутствии помыслов. Желание искоренить ошибки хуже, чем быть преданным, не имея никаких устремлений. Порождаемые обстоятельствами веселье и гнев хуже, чем заслуги недеяния. Из того, что порождается Путем и Совершенством, даже имея к тому любовь, невозможно извлечь выгоду. То, что созидается Небом и Землей, никакими усилиями нельзя привести к завершению. Только не имея любви, можно всем пользоваться. Только не предпринимая усилий, можно все претворить. Вот почему мудрые правители возвращались к началу и к первозданной цельности, а в мире само собою воцарялось спокойствие».

Наставник Цао Синьи поясняет смысл этой фразы словами даосской поговорки: «Нет ни правильного, ни ложного, возвратись к великой срединности». И добавляет: «Когда претворяешь недеяние и предаешься отсутствию дел, все возвращается в первозданную круговерть Неба. Совершенствующийся муж делает своей сущностью то, что таково само по себе. Когда сущность установлена, можно перейти к применению. Тогда, даже если есть действие, оно будет недеянием».

– Конец работы –

Эта тема принадлежит разделу:

«ДАО-ДЭ ЦЗИН»

На сайте allrefs.net читайте: "«ДАО-ДЭ ЦЗИН»"

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ: ГЛАВА LVIII

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Лао-цзы и его книга
Утверждают, что книга Лао-цзы занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. В США, например, каждый год появляется новое издание «Дао-Дэ цзина». Да и Россия в последнее

Путь, или Символическая реальность
Сказанное выше позволяет понять важную особенность мировоззрения Лао-цзы, породившую множество недоразумений в комментаторской и особенно западной литературе: хотя Лао-цзы много говорит о «начале»

Великая польза смирения
Описанная таким образом даосская мудрость Пути может показаться слишком невнятной и парадоксальной, а потому непрактичной. Но сила философских учений измеряется не только и не столько их доказатель

ГЛАВА XXXVIII
1 Высшее совершенство не хочет совершенства, Вот почему в нем есть совершенство. Низшее совершенство хочет совершенства, Вот почему в нем нет совершенства.

ГЛАВА XXXIX
1 Из тех, кто в древности обрел единое: Небо, обретя единое, стало чистым; Земля, обретя единое, стала покойной; Духи, обретя единое, стали божественными;

ГЛАВА XL
1 Возвращение — это действие Пути. Слабость — это применение Пути. Все вещи в мире исходят из сущего, А сущее исходит из отсутствующего. Примечания

ГЛАВА XLI
1 Высшие люди, узнав о Пути, являют усердие и претворяют его. Обычные люди, узнав о Пути, отчасти следуют ему, отчасти нет. Низшие люди, узнав о Пути,

ГЛАВА XLII
1 Путь рождает Одно, Одно рождает Два, Два рождает Три, А Три рождает всю тьму вещей. 5 Все вещи несут в себе Инь и обнимают Ян, П

ГЛАВА XLIII
1 Самое мягкое в мире покроет самое твердое. Невещественное войдет в то, что не имеет пустот. Так узнаем, что от недеяния есть выгода. Учение без слов, выгоду

ГЛАВА XLIV
1 Что каждому ближе: слава или жизнь? Что дороже: жизнь или богатство? Что хуже: иметь или потерять? Вот почему кто многое любит, тот много потратит,

ГЛАВА XIV
1 Великое достижение кажется ущербным, Но польза его беспредельна. Великая наполненность кажется пустой, Но польза ее неистощима. 5 Великая

ГЛАВА XLVI
1 Когда в мире есть Путь, Верховых лошадей отводят унавоживать поля. Когда в мире нет Пути, Боевых коней растят на дальних заставах. 5 Нет

ГЛАВА XLVII
1 He выходя со двора, можешь познать мир. Не открывая окна, можешь узреть Небесный Путь. Чем дальше уходишь, тем меньше узнаешь. Вот почему премудрый человек

ГЛАВА XLVIII
1 Посвящать себя учению — значит каждый день приобретать. Посвящать себя Пути — значит каждый день терять. Потеряй и еще потеряй — так дойдешь до недеяния. Нич

ГЛАВА XLIX
1 У премудрого человека нет постоянного мнения. Его помышления таковы же, как помышления всех. Тех, кто добр, я считаю добрыми, Тех, кто недобр, я тоже считаю

ГЛАВА L
1 Вот: выходят в жизнь и входят в смерть. Товарищей по жизни — три из десяти, Товарищей по смерти — три из десяти. Жизнь свою в смерть обращающих — тоже три из

ГЛАВА LI
1 Путь рождает их, Совершенство взращивает, Вещество придает им формы, сила обстоятельств их завершает: Вот почему все вещи почитают Путь и ценят Совершенство.

ГЛАВА LII
1 В мире есть начало, Его можно считать Матерью вселенной Тот, кто постигает мать, чтобы знать ее дитя, И познает дитя, чтобы держаться за мать,

ГЛАВА LIII
1 Имей я толику знания, то, идя Путем, Боялся бы только сбиться с него. Великий Путь так ровен, так широк, Но люди любят кривые тропинки. 5

ГЛАВА LIV
1 Того, кто прочно стоит, нельзя повалить. Того, кто крепко обнимает, нельзя оторвать: Тому дети и внуки не перестанут приносить жертвы. У того, кто это пестуе

ГЛАВА LV
1 Тот, кто хранит в себе глубину совершенства, Подобен новорожденному младенцу: Ни скорпионы, ни осы, ни змеи его не ужалят, Хищные птицы и дикие звери его не

ГЛАВА LVI
1 Знающий не говорит, Говорящий не знает. Завали дыры, Затвори ворота, 5 Затупи острые края, Развяжи узлы, Смири сияние,

ГЛАВА LVII
1 Государством управляй прямо, На войне применяй хитрость И посредством бездействия завладевай Поднебесной. Отчего мне известно, что это так? 5

ГЛАВА LIX
1 В правлении людьми и служении Небу Нет ничего лучше, чем быть бережливым. Кто умеет беречь, первым изготовится. Первым изготовиться означает копить Совершенс

ГЛАВА LX
1 Управлять большим царством — все равно что варить мелкую рыбу. Если мир упорядочивать посредством Пути, Злые духи лишатся власти над душами. Не то ч

ГЛАВА Ш
1 Большое царство — как низина, куда стекаются воды: Средоточие мира, Сокровенная Родительница мира. Самка всегда одолеет самца покоем, и, покоясь, пребывает в

ГЛАВА LXII
1 Путь — это хранилище всех вещей, Сокровищница для добрых людей и убежище для недобрых. Красивыми речами можно торговать, Славными поступками можно п

ГЛАВА LXIII
Действуй, не действуя. Делай, не делая. Находи вкус там, где вкуса нет. Находи большое в маленьком и многое в малом. На зло отвечай совершенством. Готов

ГЛАВА LXIV
1 Что покоится, то легко удержать. Что еще не проявилось, то легко упредить. Что хрупко, то легко разбить. Что мелко, то легко рассеять. 5

ГЛАВА LXV
1 В древности те, кто умел претворять Путь, Не желали с его помощью просветить людей, А применяли его так, чтобы сделать людей простодушными. Людьми трудно упр

ГЛАВА LXVI
1 Реки и моря потому могут быть господином горным ручьям, Что они расположены ниже всего. Вот так они владеют ручьями в горах. Посему премудрый человек, желая

ГЛАВА LXVII
1 Все в мире говорят, что мой Путь велик, да как будто ни на что не годен. Да, велик — и оттого как будто ни на что не годен! Будь он для всего пригоден, давно

ГЛАВА LXVIII
1 Умеющий воевать не воинствен. Умеющий сражаться не дает волю гневу. Умеющий одерживать победу над противником не борется с ним. Умеющий управлять лю

ГЛАВА LXIХ
1 У знатоков военного дела есть такое суждение: «Я не смею быть хозяином, а лучше буду гостем. Я не смею продвинуться на вершок, а лучше отступлю на шаг».

ГЛАВА LXX
1 Мои слова очень легко понять И очень легко исполнить. Но никто в мире не может их понять, Не может их исполнить. 5 Мои слова имеют предка

ГЛАВА LXXI
1 Знать, а казаться незнающим, — вот совершенство. Не знать, а думать, что знаешь — это болезнь. Только тот, кто знает свою болезнь, способен не быть больным.

ГЛАВА LXXII
1 Когда в народе не страшатся грозной власти, Придет великая гроза. Не стесняй людей в их жилищах, Не причиняй вред жизни других. 5 Лишь ко

ГЛАВА LXXIII
1 Тот, кто смел в удали, погибнет. Тот, кто смел в скромности, будет жить. Из этих двух одно полезно, другое вредно. Небо чего-то не любит — кто знает тому при

ГЛАВА LXXIV
1 Люди не боятся смерти, Как можно запугать их казнями? Если сделать так, чтобы люди всегда жили в страхе перед смертью, А мы могли бы поймать шальных

ГЛАВА LXXV
1 Люди голодают оттого, что верхи забирают себе зерно. Вот отчего голодают люди. Людьми трудно управлять оттого, что верхи деятельны. Вот отчего ими трудно упр

ГЛАВА LXXVI
1 Человек, рождаясь, мягок и нежен. Умирая, он тверд и напряжен. Когда все вещи, трава и деревья, живут, они мягки и гибки. А умирают они сухими и жестк

ГЛАВА LXXVII
1 Небесный Путь — это как натягивание на лук тетивы: Верхний край надо опустить вниз, Нижний край надо поднять вверх. Если слишком длинно, укоротить,

ГЛАВА LXXVIII
1 В целом мире нет ничего мягче и слабее воды, Но вода лучше всего побеждает то, что прочно и твердо, Ибо ничто не может ее изменить. То, что слабое одолеет си

ГЛАВА LXXIX
1 Когда мирятся после большой ссоры, Непременно остается обида. Как можно счесть это благом? Вот почему премудрый человек держит левую часть договора

ГЛАВА LXXX
1 Лучше царству быть маленьким, а населению — редким. Пусть у людей будут десятки и сотни орудий, Но пользы от них искать не нужно. Пусть люди будут почтительн

ГЛАВА LXXXI
1 Правдивые слова не ласкают слух. Ласкающие слух речи не правдивы. Добрый человек не искусен в спорах. Тот, кто искусен в споре, — не добрый человек.

Хотите получать на электронную почту самые свежие новости?
Education Insider Sample
Подпишитесь на Нашу рассылку
Наша политика приватности обеспечивает 100% безопасность и анонимность Ваших E-Mail
Реклама
Соответствующий теме материал
  • Похожее
  • Популярное
  • Облако тегов
  • Здесь
  • Временно
  • Пусто
Теги