Переводчик

Переводчиком является не заинтересованное в исходе дела об административном правонарушении совершеннолетнее лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода. Переводчиком считается также лицо, понимающее знаки глухо­го или немого и способное изъясняться с ними знаками.

К участию в административном процессе переводчик при­глашается в случаях, когда лицо, в отношении которого ведется административный процесс, потерпевший, их защитники, а также свидетели и иные участники административного процесса не владеют языком, на котором ведется административный про­цесс, а равно для перевода письменных документов.

Не владеющими языком, на котором ведется процесс, при­знаются лица, которые не понимают или плохо понимают раз­говорную речь, не могут свободно изъясняться или читать на данном языке, испытывают затруднения в понимании тех или иных терминов. Если возникает сомнение, знает ли лицо, при­влекаемое к административной ответственности, язык, на кото­ром ведется производство по делу, необходимо выяснить, каки­ми языками оно владеет и на каком желает давать показания, и в зависимости от его ответа решить вопрос о вызове перевод­чика.

Переводчик назначается органом (должностным лицом), ведущим административный процесс. Он обязан явиться по вызову и выполнить полно и точно порученный ему пере­вод. Переводчик другой функции по делу выполнять не дол­жен. Недопустимо объединение в одном лице функции пере­водчика и лица, рассматривающего дело, адвоката, эксперта, свидетеля и т.п.

За заведомо неправильный перевод, отказ либо уклонение без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет ответственность, предусмотрен­ную КоАП.