Заметки 2

"У него двое противников: первый теснит его сзади, из­начально. Второй преграждает ему путь вперед. Он бо­рется с обоими"2.

Очень важна заметка: "Раньше он был частью мону­ментальной группы" ("Как строилась...", с. 217)3. Ибо,

* разум (лат.)

** три старухи-ткачихи (лат.)

во-первых, она относится к комплексу пластических об­разов, который весьма немаловажен (ср. ангелов в Ок­лахоме)4. Во-вторых, в этой заметке сказано, что он из группы вышел. Вероятно, это можно понимать как про­тивоположность тому вхождению в картину, которое встречается в китайских сказках.

Подмеченные массой свойства — слова, повадки, со­бытия — иные, чем слова, жесты, события, подмеченные отдельными лицами. Однако в успокоительной мощи огромной людской массы и кругозор отдельного чело­века меняется. Тип вроде Швейка, например, самым счастливым образом капитулирует перед массовым мы­шлением. У Кафки тут, возможно, намечаются конфлик­ты. Ср.: "Он живет не ради своей личной жизни, он мыс­лит не ради своего личного мышления. Ему кажется, будто он живет и мыслит, подчиняясь понуждению не­коей семьи". ("Как строилась...", с. 217 - 218)5.

"Ему все дозволено, только себя забыть не дано" ("Как строилась...", с. 220)6. Правда, от тьмы прожито­го мгновения ускользает тот, кто входит в образ. Кафка, однако, от этой тьмы не бежит, он ее проницает. Но для этого ему приходится глубоко вдыхать малярийный воз­дух наличного бытия.

Революционная энергия и слабость — это у Кафки две стороны одного и того же состояния. Его слабость, его дилетантизм, его неподготовленность — революци­онны. ("Как строилась...", с. 212-213)7. Кафка говорит, что всегда чувствовал Ничто "своей стихией". Что он

под этим подразумевает? Творческое безразличие? Нир­вану? ("Как строилась...", с. 216)8.

"Даже мокрице нужна довольно большая щель, что­бы скрыться", а вот для его разысканий, наблюдений, "работ вообще никакого места не требуется, даже там, где даже крохотной щелочки нет, они, вживаясь друг в друга, могут жить несметными тысячами" ("Как строи­лась...", с. 215).

Обезьяна, бьющаяся головой в дощатую стену ("Сельский врач", с.159), "его путь по жизни преграж­ден его собственной лобной костью", зарываться лбом в землю ("Как строилась...", с. 82)9.

Для мотива превращения чрезвычайно важно, что оно вершится у Кафки с обеих сторон: обезьяна превра­щается в человека, Грегор Замза - в животное.

"Отчет для академии": бытие человека здесь пред­стает просто как выход. Похоже, более основательно нельзя было поставить оное бытие под сомнение.

"В замкнутости своего символического содержания сопоставимы со сказками и мифами", - справедливо замечает Хельмут Кайзер о произведениях Кафки.

Если у Жюльена Грина главный, всех персонажей обуре­вающий порок — это нетерпение, то у Кафки это леность. Люди передвигаются у него, словно во влажном, наполнен­ном тяжелой духотой воздухе. Присутствие духа - это то, что меньше всего им свойственно. Особенно явно это про­ступает в женских образах, тут есть прямая связь между ле­ностью и готовностью вступить в половые сношения.

* * *

Ниже записываю ряд важных соотнесений между "Созер­цанием"10 и более поздними произведениями Кафки.

"Смотреть на других взглядом животной твари" (с. 34) - здесь это выражение "последнего замогильно­го покоя"11.

Платья, на которых, особенно на роскошной отдел­ке, пыль лежит таким толстым слоем, что от нее уже не избавиться (с. 64), а в конце концов и лицо, "всеми уже виденное и перевиденное и порядком поизносившее­ся" (с. 65)12.

Купец заявляет: я "несусь, как на волнах, прищел­киваю пальцами обеих рук, треплю по волосам встреч­ных детишек" (с. 46). Ребячливый ангел: "Летите прочь". И вообще здесь местами чувствуется "Америка"13.

"Полностью выбыл из своей семьи" (с. 30)14. Сразу по­сле этого начинает создаваться впечатление, будто рас­сказчик превращается в лошадь.

"Тоска": рассказчик бегает по ковровой дорожке сво­ей комнаты, как "по скаковой дорожке" — с. 80". А за­тем является главный герой рассказа, ребенок-приви­дение. - Человек, которому пришлось "пригнуть голову под лестницей" (с. 98)16.

В "Отказе" девушка старомодно одета (с. 68). Старо­модное движение "плавно покачивающегося автомоби­ля" (с. 67)17. Лошади своим шумом заставляют усталого человека "откинуть голову" (с. 76)18.

"В назидание наездникам" опять-таки акцентирует внимание на скаковой дорожке, но при этом, как ка­жется, рассказчик хочет взять и саму эту дорожку, и ло­шадей под защиту от деляческой суеты ипподрома.

"Само собой, все во фраках" (с. 37)" — то бишь ано­нимные люди-никто. /Так же и палачи в "Процессе": "Я тут по праву в ответе за все — за каждый стук в дверь" (с. 54)./20

/"Разоблаченный проходимец" — этюд к помощни­кам./21

"Соседние страны могут лежать так близко, что бу­дут видеть друг друга"22.