Косвенный отказ

Обеспечить вежливость мож­но, используя технику «кос­венного отказа». В этикетной культуре многих народов она получила самое широкое рас­пространение. Так, английский этикет в ситуации отказа не признает слишком категоричных, прямолинейных форм. И сред­ствами английского языка слож­но передать такие хорошо нам знакомые негативные восклицания, как: «это абсолютно исключено», «хоть убей, не могу», «нет и еще раз нет», «наотрез отказываюсь», «ни за какие деньги» и т. д.

Но особенно изощ­ренным в технике косвенного отказа является японский эти­кет. Известный журналист и пуб­лицист Всеволод Овчинников пишет об этом в книге «Ветка сакуры»: «В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто та­кое, что никак нельзя сказать прямо, а только иносказательно и обиняком.

Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно означающее «мне уже и так прекрасно».

Если токийский знакомый го­ворит: «Прежде чем ответить на ваш вопрос, я должен посовето­ваться с женой», не нужно ду­мать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из множества способов не говорить человеку «нет».

За­падный специалист в области сбыта продукции Элмер Виллер, автор книги «Как подать себя другим» также отмечает: «Умейте тактич­но отказать в чем-либо. У вас попросили денег взаймы, не го­ворите, что у вас нет, что вы не можете дать. Скажите луч­ше: «Я бы с удовольствием дал, если бы были». Не допускайте конфликта между вами и дру­гим человеком. Скажите, что вы с ним согласны, но третья сто­рона, обычно безличная, меша­ет пойти ему навстречу».