Les concours bancaires et le court terme

Quand l'entreprise escompte une lettre de change ou obtient un délai supplémenaire de paiement de la part de ses four­nisseurs, elle bénéficie d'un crédit à court terme, c'est-à-dire de techniques de financement liées à son exploitation (achat, production, vente) pendant un horizon temporel allant de quelques jours à quelques mois. Le système bancaire propose d'autres formules d'aide au financement de l'exploitation.

Certaines sont spécifiques aux opérations d'exportation : en effet il n'est pas rare qu'une vente à l'exportation ne soit payée que plusieurs mois après sa réalisation. Pour éviter un laps de temps trop long, l'entreprise, avec l'aide de sa banque et de la Banque Française du Commerce Extérieur, peut créer un effet sur cettecréance née à l'exportation. Cet effet seramobilisé : la banque va accepter de faire une avance jusqu'à ce que le client étranger paie. Ce financement ban­caire est enregistré au crédit (ressource) du compte « 5193. Mobilisation de créances nées à l'étranger ».

Comme la mobilisation des créances nées à l'étranger, la plu­part des crédits à court terme se présentent sous la forme d'avances réalisées par les banques dans l'attente d'une ren­trée d'argent précise, par exemple :

• le crédit de campagne aide les entreprises ayant des acti­vités très sensibles aux fluctuations saisonnières.

Ainsi, l'industrie du sucre achète les betteraves au moment de leur récolte alors que la vente et la production de sucre s'étalent sur une année ; il existe donc des crédits permet­tant le financement de l'achat et du stock de betteraves.

• le crédit relais qui permet d'attendre la mise en place d'un financement à long ou moyen terme. Ces crédits à court terme ont des procédures comptables d'enregistrement identiques à celles des emprunts à long et moyen terme (comptes 164 à 168), le plan comptable général 1982 ne distinguant plus les emprunts selon leur durée (en annexe du bilan, un tableau décompose l'ensemble des det­tes selon leur horizon temporel).

Certains financements à court terme ne se traduisent pas par des avances, mais par des autorisations de la part des ban­ques d'avoir un solde du compte banque créditeur. Ainsi la facilité de caisse est une autorisation pour une très courte durée permettant à l'entreprise d'attendre l'échéance d'un effet à recevoir. Son montant maximum est toujours fixé. Il en est de même pour le découvert, mais ce dernier est accordé pour une durée plus longue (jusqu'à quelques mois). Le plan comptable général 1982 précise que «pour la pré­sentation au bilan, les comptes bancaires à solde créditeur sont regroupés avec les concours bancaires courants dans le poste "Emprunts et dettes auprès des établissements de crédit".

II. Traduisez par écrit la partie du texte de “En réalité, la promotion” à “ à la force de vente de l’entreprise”.

III. Trover dans le texte français les équivalents de :

çì³íèòè ïîâåä³íêó, âèçíàííÿ (ñëàâà), â³äíîñèòèñÿ äî, ðîçïîâñþäæåííÿ ïðîäóêö³¿, ðåêëàìí³ îãîëîøåííÿ, òîâàðè. øèðîêîãî âæèòêó.

 

IY. Trouver dans le texte les réponses aux questions suivantes :

a) Quelle est la différence entre la publicité et la promotion ?

b) Quelles branches comprend la promotion ?

c) Qu’est ce que c’est que l’aspect publicitaire de la promotion ?

d) Quel est l’objectif du marketing mix ?

 

Y. Trouver des synonymes de :

vendre, accord, exportation, importation, gros, payer, augmenter, à mon avis, accepter, de plus.

 

YI. Remplacer les points par la proposition qui convient :

1) Pour la cause de maladie prolongée je me suis vu obligé ... prendre ma retraite.

2) La conjoncture acuelle nous force ... réduire l’importance de nos commandes. Nous sommes contraints ... annuler notre commande.

3) Les conditions ... vente sont toujours imprimées au verso du contrat.

4) Il faut faire une demande ... obtenir une autorisation à l’exportation et à l’importation.

 

YII. Reliez les deux parties des formules de fin de lettres (ç³ñêàí³ðóâàòè ç ìåòîäè÷êè : ÷.1 ñòîð.29ü âïð. 2.)

YIII. Remplacer les points par l’article ou proposition qui convient : ñêàí³ðóâàòè

IX. Traduisez en français :

1. Ïîñòà÷àëüíèêè - öå ôðìè, êîìïàí³¿ ÷è ³íäèâ³äóàëüí³ ï³äïðèºìö³, ÿê³ çàáåçïå÷óþòü âèðîáíèê³â íåîáõ³äíèìè ðåñóðñàìè.

2. Ìàðêåòèíãîâ³ ïîñåðåäíèêè - éå ô³ðìè, îðãàí³çàö³¿ ÷è îêðåì³ îñîáè, ÿê³ çàáåçïå÷óþòü äëÿ êîìïàí³¿ ïðîñóâàííÿ, ðîçïîä³ë ³ ïðîäàæ òîâàð³â íà ðèíêó.

3. Ñïîæèâà÷³ â³äð³çíÿþòüñÿ îäèí â³ä îäíîãî çà â³êîì, ð³âíåì äîõîä³â, îñâ³òîþ, ìîá³ëüí³ñòþ òà ñìàêàìè.

X. Ecrivez un petit récit décivant comment une université doit pratiquer la conception du marketing.