МЕТОНИМИЯ

Второй обширный класс тропов составляет метонимия. Она отличается от метафоры тем, что между прямым и переносным значением тропа существует какая-нибудь вещественная зависи­мость, т.е. самые предметы или явления, обозначаемые прямым и переносным значениями, находятся в причинной или иной объек­тивной связи. Так, например, в словосочетании «выпить чашу до дна» слово «чаша» обозначает напиток, содержащийся в чаше, и в данной метонимии содержащее взято вместо содержимого. Таково же метонимическое выражение «я три тарелки съел» (впрочем, здесь «тарелка» фигурирует в качестве меры — «три тарелки супа», как «три бутылки молока». Если контекстом определено, о чем идет речь, то вместо «я купил три бутылки молока» говорят: «я купил три бутылки»). В выражении «жить своим пером» слово «перо» употреблено метонимически, как орудие профессии, доставляю­щей средства к жизни («жить» здесь также метонимически значит иметь главный источник доходов).

В стихах:

Всё мое, сказало злато, Всё мое, сказал булат

«злато» и «булат» суть метонимии, основанные на том, что материал взят вместо предмета (злато — деньги — богатство, булат — меч — военная сила).

Также географические названия употребляются вместо явле­ний, связанных с данным местом; например, «Ватикан» вместо «папская власть», «кашмир» вместо шерстяной материи, выделы­ваемой в Кашмире.

Связей между явлениями, при помощи которых образуются метонимические выражения, чрезвычайно много, и было бы бес­полезно их классифицировать. Присоединим к приведенным при­мерам еще несколько, иллюстрирующих различные метонимичес­кие выражения: «предложить руку и сердце», «вползет окровавлен­ное злодейство» (вместо «злодей» — отвлеченное вместо конкрет­ного; употребительны и обратные метонимии); «читаю Пушкина» (автор вместо произведений). «Сестра моя скорее в негры пойдет к плантатору или в латыши к остзейскому немцу, чем оподлит дух свой» (Достоевский) («негры» и «латыши» вместо «рабы», т.е. част­ные случаи вместо общего).

Особый класс метонимии составляет синекдоха, где использо­ваны отношения количественного характера: берется часть вместо


целого или обратно, единственное число вместо множественного и т.д. Например:

... беспокойная Литва С толпою дерзких воевод На землю русскую идет.

Когда для смертного умолкнет шумный день... Сравни:

Бесчисленный, как рыба, Как рыба всех бассейнов, Батрак занумерованный И названный солдатом, Он шел, как вал девятый, Бряцая вдоль Бассейной. (Н. Тихонов)

Различие между синекдохой и метонимией условно, и точной І раницы между ними нет. Поэтому удобнее рассматривать синек-юху как частный случай метонимии и все приведенные примеры относить к классу метонимий.

К числу явлений, родственных метонимии, следует отнести и ироническое употребление слов в значении, противоположном их шачению, например «умный» вместо «глупый»:

Откуда умная бредешь ты голова?

Это употребление слов именуется ироническим лишь в случа­ях снижения значения (вместо слова, выражающего порицание, употребляют слово, выражающее похвалу, в целях того же пори­цания).

О, много, много чести! И дело честное!.. (Пушкин. «Анджело». Речь идет о бесчестном поступке.)

Но наблюдается часто и обратное — употребление слов, выра­жающих порицание, в ласкательном значении; «Ах, ты, негодяй» и т.п.

В метонимической форме обычно образуются и эвфемизмы, «смягчение» выражения, функция которых заключается в том, чтобы в приличной и скромной форме выражать понятия резкие и гру­бые. Так, на многих заброшенных заборах и стенах глухих закоул­ков можно прочесть надпись: «останавливаться строго воспреща-

j Ь046


ется». Слово «останавливаться», употребляемое здесь не в первич­ном значении, является эвфемизмом.

Метонимические выражения типичны для разговорной ре­чи. По мере их повторения они могут дать начало новым значе­ниям слова. Многие слова в их обычном значении имеют мето­нимическое происхождение, таковы «немец» (первоначально — «немой», т.е. не умеющий говорить по-русски, иностранец, за­тем только германец), «город» (первоначально — огороженное место) и т.д.

Метафора и метонимия являются двумя основными классами тропов. Различные авторы различно пользуются ими. В зависи­мости от преобладания метафоры или метонимии можно харак­теризовать стиль писателя как метафорический или метоними­ческий15.

При анализе какого-нибудь литературного текста для отличия метафоры от метонимии можно руководствоваться следующим практическим правилом: обычно из метафоры можно построить сравнение: т.е. дополнить метафору словами «как бы», «вроде» и т.п., или прямо поставить слово, в прямом значении выражающее подсказываемое контекстом значение, и с ним сравнить метафо­рическое слово. Метонимия этого не допускает. Пример: «тус­клый день как бы глядится в окно», «пчела летит из улья, похожего на келью»; но невозможно: «читаю книгу, похожую на Пушкина».