III. Translate these opening and closing phrases.

1. Настоящим сообщаем вам, что мы получили Ваше сообщение (message).

2. В ответ на ваше факсимильное сообщение от 27 апреля 2004г. мы приносим извинения за задержку с ответом.

3. В ответ на ваше письмо от 30 апреля 2004г. с сожалением сообщаем Вам, что мы не можем принять Ваше предложение (accept your offer) от 3 марта 20-г..

4. Ссылаясь на обсуждения, проходившие в К. 28 декабря 2003г. , мы хотим обратить Ваше внимание на тот факт, что поставка оборудования ещё не началась.

5. Мы с удовольствием сообщаем вам, что поставка оборудования начнётся в мае текущего года (this year).

6. Если возникнут какие-либо вопросы, незамедлительно свяжитесь с нами.

7. Мы прилагаем наши предложения.

8. Мы прилагаем Регистрационный бланк.

9. С нетерпением ждём Вашего ответа.

10. Просим безотлагательно обратить внимание на решение этого вопроса.

11. Мы будем благодарны, если Вы ответите при первой возможности.

12. Заранее благодарен вам за Ваше сотрудничество.