Т,Г. ГРУШЕВИЦКАЯ, В.Д. ПОПКОВ, А.П. САДОХИН
ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Под редакциейА.П. Садохина
Предисловие
Сегодня различным формам коммуникации и общения обучают во многих российских вузах. И не только потому, что для целого ряда специальностей изучение норм, правил и стилей коммуникации является обязательным в соответствии с Государственным образовательным стандартом. Прежде всего, овладение знаниями и навыками коммуникации диктуется практическими потребностями реальной жизни. Процессы глобализации, демократизации общественной жизни, открытость и доступность самых последних достижений мировой культуры позволяют огромному числу людей узнавать много нового о поведении и образе жизни других народов. Новые знания приобретаются в туристических поездках, на научных конференциях, симпозиумах, из сообщений СМИ, личных встреч, т.е. посредством различных форм общения людей.
Интерес к общению с другими народами и их культурами в нашей стране велик, а выбор необходимых учебных пособий отечественных авторов по вопросам общения чрезвычайно скуден. Это делает появление данного учебного пособия весьма актуальным и своевременным.
Учебное пособие представляет собой одну из первых попыток разработать учебную программу по межкультурной коммуникации (МКК) для российских вузов. Оно является результатом сотрудничества преподавателей кафедры культурологии Калужского государственного педагогического университета им. К..Э. Циолковского и преподавателей отделения межкультурной коммуникации Института немецкой и сравнительной этнологии Мюнхенского университета, которое стало возможным благодаря финансовой, организационной и технической поддержке Фонда Фольксваген (Германия). В ходе реализации совместного проекта его российские участники получили первые практические навыки в межкультурном общении и частично смогли отразить полученный опыт в данной работе. Основную научно-методологическую базу пособия составили самые известные и распространенные американские и немецкие, а также отечественные научные и учебные издания по межкультурной коммуникации, которые указаны в библиографическом списке.
Введение
Обоснование курса. На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания.
Процесс взаимодействия культур, ведущий к их унификации, вызывает у некоторых наций стремление к культурному самоутверждению и желание сохранить собственные культурные ценности. Целый ряд государств и культур демонстрирует свое категорическое неприятие происходящих культурных изменений. Процессу открытия культурных границ они противопоставляют непроницаемость своих собственных и гипертрофированное чувство гордости своей национальной самобытностью. Различные общества реагируют на влияния извне по-разному. Диапазон сопротивления процессу слияния культур достаточно широк: от пассивного неприятия ценностей других культур до активного противодействия их распространению и утверждению. Поэтому мы являемся свидетелями и современниками многочисленных этнорели-гиозных конфликтов, роста националистических настроений, региональных фундаменталистских движений.
Отмеченные процессы в той или иной степени нашли свое проявление и в России. Реформы общества привели к серьезным изменениям в культурном облике России. За несколько последних лет появились совершенно новые общественные группы:
предприниматели, банкиры, политические лидеры разных движений, русские сотрудники иностранных фирм и др. Происходит становление совершенно нового типа деловой культуры, формируется новое представление о социальной ответственности делового мира перед клиентом и обществом, меняется жизнь общества в целом. Процесс развивается чрезвычайно трудно и болезненно, поскольку сталкивается с огромным количеством препятствий и ограничений со стороны государства, с недоверием к властям, с некомпетентностью и волюнтаризмом. Одним из путей преодоления существующих трудностей является налаживание эффективной системы коммуникации между различными общественными группами и властью. Эта система должна быть основана на принципах равного доступа к необходимой информации, прямого общения между собой, коллективного принятия решений и эффективной работы сотрудников. К этому нужно добавить, что разносторонние международные контакты руководителей и предпринимателей всех уровней показали, что успех в любом виде международной деятельности во многом зависит от степени подготовки российских представителей в области межкультурной коммуникации.
И, наконец, окончание «холодной войны» между Востоком и Западом существенно расширило торгово-экономические отношения между ними. В каждой стране год от года растет число людей, имеющих экономические контакты за пределами своей культуры. В настоящее время в мире насчитывается более 37 тыс. транснациональных корпораций с 207 тыс. филиалов, в которых работает несколько десятков миллионов людей. Для своей эффективной деятельности они должны учитывать особенности культуры своих партнеров и стран пребывания. Убедительным свидетельством взаимосвязи мировой экономики стали кризисные ситуации последних лет в России (1998 г.), Мексике и Бразилии (1999 г.), которые нарушили существовавший экономический порядок и привели к новой расстановке сил на мировой арене.
Результатом новых экономических отношений стала широкая доступность прямых контактов с культурами, которые ранее казались загадочными и странными. При непосредственном контакте с такими культурами различия осознаются не только на уровне кухонной утвари, одежды, пищевого рациона, но и в различном отношении к женщинам, детям и старикам, в способах и средствах ведения дел.
Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.
Становление и развитие МКК в США и Европе. Становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины первоначально было обусловлено сугубо практическими интересами американских политиков и бизнесменов. После Второй мировой войны активно расширялась сфера влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные чиновники и бизнесмены, работавшие за границей, часто обнаруживали свою беспомощность и неспособность разобраться в ситуациях непонимания, возникавших при работе с представителями других культур. Нередко это приводило к конфликтам, взаимной неприязни, обидам. Даже , совершенное знание соответствующих языков не могло подготовить их к сложным проблемам работы за границей. Постепенно возникло осознание необходимости изучения не только языков, но и культур других народов, их обычаев, традиций, норм поведения.
В то же время США разработали программу помощи развивающимся странам. В рамках отдельных проектов этой программы большое число экспертов и активистов Корпуса Мира посещали различные страны. Нередко они сталкивались там с непониманием, конфликтами, которые в итоге приводили к провалу их миссии. Управленческий персонал и рядовые служащие обнаруживали, что они плохо подготовлены для решения практических вопросов с представителями других культур. Стало ясно, что подготовка, которую они прошли перед отъездом, недостаточна. Многочисленные неудачи активистов Корпуса Мира поставили вопрос о специальной подготовке, в которой основное внимание необходимо было уделять выработке практических умений и навыков межкультурного общения, а не простому информированию о культурных особенностях той или иной страны.
В ответ на эту ситуацию правительство США в 1946 году приняло Акт о службе за границей и создало Институт службы за границей, который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для работы в институте были привлечены ученые самых разных специальностей: антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др. Однако все их попытки понять и объяснить поведение представителей других культур тогда были больше основаны на интуиции, чем на знаниях и опыте. Поэтому сначала эффективность их работы оказалась невысокой. Главный вывод, который был сделан специалистами института, состоял в том, что каждая культура формирует уникальную систему ценностей, приоритетов, моделей поведения, и поэтому ее описание, интерпретация и оценка должны осуществляться с позиций культурного релятивизма.
В процессе своей работы сотрудники института с удивлением обнаружили, что правительственные служащие не проявляли интереса к изучению теоретических вопросов культуры и общения, а выражали желание получить конкретные советы, рекомендации и указания по практическому поведению в другой стране. Поскольку для работы в институте Холл пригласил людей с различными языками и культурами, то это обстоятельство позволяло ему наблюдать на практике культурные различия и изучать их. Так, например, он замечал, что итальянцы часто стоят близко друг к другу, когда разговаривают, или что греки много жестикулируют во время общения. И наоборот, китайцы используют мало жестов при общении. Свои наблюдения Холл подтверждал консультациями с представителями различных культурных групп и постепенно включал в учебные программы института. И по сей день большинство американских учебных пособий по межкультурной коммуникации акцентирует свое внимание на практических указаниях и рекомендациях при общении с представителями других культур.
Вероятно, датой рождения межкультурной коммуникации как академической дисциплины следует считать 1954 год, когда вышла в свет книга Э. Холла и Д. Трагера «Culture as Communication» («Культура как коммуникация»), в которой авторы впервые предложили для широкого употребления термин «межкультурная коммуникация», отражавший, по их мнению, особую область человеческих отношений. Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были более обстоятельно развиты в известной работе Э. Холла «The Silent Language» («Немой язык», 1959 г.), где автор показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Развивая свои идеи о взаимосвязи культуры и коммуникации, Холл пришел к выводу о необходимости обучения культуре («если культура изучаема, то это означает, что она может быть и преподаваема»). Тем самым Холл первым предложил сделать проблему межкультурной коммуникации не только предметом научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплиной.
Процесс становления межкультурной коммуникации как учебной дисциплины начался в 1960-е годы, когда этот предмет стал преподаваться в ряде университетов США. Это обстоятельство существенно изменило содержание учебного курса межкультурной коммуникации. В 1970-е годы сугубо практический характер курса был дополнен необходимыми теоретическими обобщениями и приобрел форму классического университетского курса, сочетающего в себе как теоретические положения, так и практические аспекты межкультурного общения.
На европейском континенте становление межкультурной коммуникации как учебной дисциплины происходило несколько позднее, чем в США и было вызвано другими причинами. Создание Европейского союза открыло границы для свободного перемещения людей, капиталов и товаров. Европейские столицы и крупные города стали интенсивно менять свой облик благодаря появлению в них представителей разных культур и их активному включению в жизнедеятельность этих городов. Практика поставила проблему взаимного общения носителей разных культур. На этом фоне постепенно сформировался интерес ученых к проблемам межкультурного общения. По примеру США в некоторых западноевропейских университетах на рубеже 70—80-х годов минувшего века были открыты отделения межкультурной коммуникации (университеты Мюнхена, Йены). В 1989 г. в Мюнхенском университете была открыта новая специализация — «межкультурные коммуникации». На основе американского опыта преподавания межкультурной коммуникации там были разработаны свои учебные программы, основывающиеся на материалах фольклористики, этнологии и лингвистики.
Становление МКК в России. В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно одного владения иностранным языком. Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Поэтому преподавание иностранных языков во многих вузах дополнилось предметом «Страноведение», который знакомит студентов с историей, обычаями, традициями, социальной организацией страны изучаемого языка. Однако, как показала практика, только аудиторного (теоретического) знакомства с соответствующей культурой оказывается недостаточно для бесконфликтного общения с ее представителями. Сегодня стало очевидным, что успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в межкультурном общении. В ряде российских вузов в учебные планы включена новая дисциплина — «Межкультурная коммуникация». Введение этой дисциплины обусловлено, прежде всего, необходимостью подготовить студентов к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения. Для этого недостаточно лишь знаний о природе межкультурного непонимания, здесь необходимо формирование практических навыков и умений, которые позволили бы свободно понимать представителей других культур.
В настоящее время межкультурная коммуникация только начинает утверждаться в российских вузах в качестве учебной дисциплины. Инициатором и бесспорным лидером в этом процессе является факультет иностранных языков МГУ, где межкультурная коммуникация преподается на протяжении нескольких лет и где уже разработан ряд лекционных курсов и программ по различным аспектам этого направления. Инициатива факультета нашла поддержку в ряде других московских вузов: университете Дружбы народов. Государственном лингвистическом университете, Российском государственном гуманитарном университете. Опыт преподавания, межкультурной коммуникации в этих вузах показывает, что наиболее эффективным является сочетание лекционных и практических форм занятий. Особую эффективность доказали практические занятия, в ходе которых студенты получают возможность испытать чувства и эмоции, возникающие в реальных ситуациях межкультурной коммуникации, обсудить и проанализировать свое собственное поведение и поведение своих партнеров. Практические занятия, как правило, вызывают оживленные дискуссии, значительно повышают мотивацию и заинтересованность студентов в предмете, устраняют психологический барьер во взаи-' модействии студентов и преподавателя.
Межкультурная коммуникация как учебная дисциплина. С начала своего возникновения межкультурная коммуникация формировалась как межпредметная дисциплина. При создании Института службы за границей Эдвард Холл привлек к работе антропологов, лингвистов, психологов, социологов. Первые учебные программы и методики обучения межкультурному общению заимствовались из разных наук. Это изначально придало межкультурной коммуникации эклектичный характер. Однако эта эклектичность самым положительным образом сказалась на содержании курса межкультурной коммуникации, поскольку ее междисциплинарный характер позволил переосмыслить многие традиционные представления и методы, открыл новые аспекты исследований проблемы межкультурных контактов. Сотрудники института были специалистами в разных науках, и в своей работе они опирались прежде всего на достижения своих наук. Закономерно, что все полезные достижения различных областей научного знания постепенно интегрировались в самостоятельную дисциплину со своим предметом и методом.
На основе американского опыта преподавания межкультурной коммуникации были разработаны учебные программы и в ряде западноевропейских университетов. Эти программы также имеют междисциплинарный характер, поскольку основываются на достижениях фольклористики, этнологии, лингвистики и других смежных наук.
Из всех наук о культуре наибольший объем теоретических и методологических знаний и практического опыта в области исследований МКК накоплен фольклористикой и этнологией. Поэтому сложились два направления исследований межкультурной коммуникации. Первое из них, основывающееся на фольклористике, носит описательный характер. Его задачами являются выявление, описание и интерпретация повседневного поведения людей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов их культуры.
Второе направление, имеющее культурно-антропологический характер, предметом своих исследований имеет различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нормы, правила и ценности. Социальная дифференциация общества (семья, школа, церковь, производство и т.д.) порождает в каждой группе свои нормы и правила поведения. Знание их позволяет быстро и эффективно разрешать ситуации межкультурного непонимания, нормально организовать рабочий процесс в многонациональных коллективах и т.д.
Методологические подходы других дисциплин (психологии, педагогики, социологии, теории коммуникации и др.) оказываются всегда более ограниченными предметно. Они, как правило, направлены на рассмотрение конкретных аспектов межкультурной коммуникации и в своих исходных посылках основываются зачастую на теоретических и методологических положениях этнологии. Однако несмотря на различия в методологических подходах и аспектах исследований межкультурной коммуникации в различных науках большинство ученых придерживаются мнения, что основными целями исследований в области МКК являются:
• систематическое изложение основных проблем и тем межкультурной коммуникации, овладение основными понятиями и терминологией;
• развитие культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах;
• формирование практических навыков и умений в общении с представителями других культур.
Разработка новой учебной дисциплины и создание нового учебного курса, носящего интегративный характер и не имеющего аналогов в действующей системе образования, вдвойне сложное и ответственное дело. Так, хотя преподавание межкультурной коммуникации в США началось более 20 лет назад, все же эта дисциплина до сих пор имеет преимущественно вспомогательный характер и только в редких случаях существует как самостоятельный предмет, а тем более как отдельная специализация. Однако
многолетний опыт преподавания и многочисленные исследовательские работы в этой области позволяют сегодня выделить научно-методические особенности и организационные проблемы преподавания этого курса.
Основоположник межкультурной коммуникации Э. Холл подразумевал под ее преподаванием межкультурное обучение, основывающееся на практическом использовании фактов межкультурного общения людей, возникающих при непосредственных контактах с носителями других культур. Учебный процесс он понимал как процесс анализа конкретных примеров межкультурного общения, в результате которого расширяется межкультурная компетенция обучающихся и преодолеваются трудности в повседневном общении с людьми из другой культуры. Целым рядом западных ученых (Г. Колье, В. Гудикунст и Р. Хаммер, М. Пейдж и Дж. Мартин, М. Хупс, М. Беннет и др.) был описан собственный опыт преподавания межкультурной коммуникации и предложены модели организации межкультурного обучения, среди которых наиболее известными являются модели Хупса и Беннета.
Знакомство с работами западных ученых позволяет сделать вывод, что межкультурное обучение отличается от других образовательных направлений по нескольким параметрам. Главное отличие состоит в том, что необходимые знания и навыки приобретаются преимущественно посредством прямых культурных контактов. Это требует зачастую полного или частичного абстрагирования от привычной системы толкования различных культурных феноменов и влечет за собой значительные когнитивные и аффективные изменения. Эти изменения можно продемонстрировать на примере культуры вкусовых представлений: на познавательном уровне считается, что предложенное непривычное блюдо другой национальной кухни необходимо попробовать. На эмоциональном уровне это предложение может вызвать бурную эмоциональную реакцию и вывести участников коммуникации из равновесия. Препятствия такого рода в большинстве случаев возникают неожиданно, чаще всего при столкновении с элементами чужой культуры.
Как считают некоторые западные ученые, обучение межкультурной коммуникации может породить противоречия с собственной культурной идентичностью: возникает страх потерять ориентацию в привычном социокультурном пространстве, утратить идентичность и потерять поддержку своей группы. Процесс межкуль турного обучения должен учитывать возможности появления такого рода противоречий. Естественным приемом против возникновения таких ситуаций служит принцип открытости и спорности в организации процесса обучения. Последний должен восприниматься обучающимися как процесс поиска, в котором должны быть задействованы как познавательный, так и эмоциональный уровни сознания.
С учетом этих особенностей и противоречий, опыта преподавания межкультурной коммуникации в Мюнхенском университете, а также на основе изучения специальной американской и немецкой учебной литературы создавался учебный курс по МКК в Калужском государственном педагогическом университете им. К.Э. Циолковского. По замыслу его авторов этой программе изначально был придан культурно-антропологический характер. Два пилотных учебных курса в КГПУ и посещение учебных занятий по МКК в Мюнхенском университете позволили разработать представленную здесь структуру учебного курса, в основных чертах определить его содержание, конкретизировать тематику и апробировать методику проведения практических занятий.
В предлагаемом варианте курс МКК рассчитан на два семестра (72 часа аудиторных занятий) при равном соотношении лекционных и практических занятий (по 36 часов на каждый вид). Авторы стремились охватить самые разные аспекты межкультурной коммуникации и тем самым сформировать общее и систематизированное представление о МКК. Программа допускает возможность изменений в соответствии с учебными планами вузов и использование в учебном процессе региональных особенностей той или иной культуры.
Раздел I
Культурно-антропологические
ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Человек создан для общества.
Он не способен и не имеет мужества жить один.
У. Блэкстоун
ГЛАВА 1.
ЧТО ТАКОЕ КУЛЬТУРА?
Обыденное и научное понимание культуры. Локальные культуры. Своеобразие и самобытность культуры. Культура и коммуникация. Необходимость и условия эффективного взаимодействия культур. Культура и поведение. Детерминанты поведения в процессе коммуникации. Эмпатия и ее роль в межкультурной коммуникации. Значение культурных ценностей и норм в МКК. Основные виды культурных норм (нравы, обычаи, традиции, обряды)
Культурные нормы и культурные ценности
Литература
1. Баранин А. С. Этническая психология. — Киев, 2000.
2. Белик А.А. Психологическая антропология. — М., 1993.
3. Гуревич П. С. Культурология. — М., 2000.
4. Лебедева Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. — М.,1999.
5. Сикевич 3.6. Социология и психология национальных отношений. — Спб.,
1999.
6. Стефаненко Е. Этнопсихология. — М., 1999.
7. Этническая психология и общество, — М., 1997.
Глава 3.
Теоретические
И МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Сущность функционализма и его значение в МКК.
Культурный релятивизм как теоретическая и методологическая основа МКК.
Основные методологические подходы и методы изучения межкультурных ситуаций
Сущность функционализма, его
Культурный релятивизм
Методы изучения культурных
Глава 4.
ОСВОЕНИЕ КУЛЬТУРЫ
Инкулътурация и социализация как основные формы освоения культуры.
Цели и стадии инкультурации.
Психологические механизмы инкулыпурации.
Роль окружающей среды в процессе инкультурации.
Имитация, идентификация, стыд и вина как психологические механизмы инкулыпурации
Психологические механизмы инкультурации
ГЛАВА 5.
ДИНАМИКА КУЛЬТУРЫ
Понятие «культурная динамика» и ее основные формы (инновация, обращение к культурному наследию, культурное заимствование).
Культурная диффузия и ее современные формы.
Культурная динамика в эпоху глобализации.
Значение культурных изменений для взаимодействия культур
Изменения культуры
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Дайте определение понятия культура и объясните его многозначность.
2. В чем состоит актуальность культуры сегодня?
3. Что такое традиция, обычай и норма в культуре?
4. Что такое ценность (дорогая вещь; нравственный идеал; то, без чего культура является ущербной)?
5. Бывают ли бескультурные люди и в чем проявляется это их качество?
6. Какие достижения человеческой культуры вы считаете наиболее важными и почему?,
7. В чем сущность понятий свой и чумой7 Чем они отличаются друг от друга?
8. Что такое этнос и этническая принадлежность?
9. Является ли этническая принадлежность формой этноцентризма?
10. Каковы естественные основания этноцентризма?
11. Как вы понимаете термин идентичность и какие ее формы присущи
лично вам?
12. Что такое функция и какие функции выполняет культура в жизни человека?
13. Можно ли делить культуры на хорошие и плохие, сильные и слабые, развитые и неразвитые? Насколько оправдано такое разделение?
14. Как вы оцениваете свою культуру в сравнении с другими?
15. Что такое инкультурация и социализация? В чем их отличие друг от друга?
16. Чем отличаются первичная и вторичная стадии инкультурации?
17. Кто такие агенты инкультурации? Какова их роль в процессе инкультурации?
18. Что вы знаете о психологическим механизме инкультурации?
19. Сравните понятия динамика и развитие7
20. Каково соотношение изменчивости и устойчивости в культуре?
21. Какие формы социокультурной динамики вы знаете?
22. Что такое глобальная эволюция7
23. Возможна ли единая мировая культура без национальных различий?
Раздел II
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Всякий человек знает, что ему нужно делать не то, что разъединяет его с людьми,
а то, что соединяет его с ними.
Л.Н. Толстой
ГЛАВА 1
ПОНЯТИЕ КОММУНИКАЦИИ И ЕЕ РОЛЬ В КОНЦЕПЦИИ КУЛЬТУРЫ
Понятия «коммуникация» и «общение», их отличие и взаимосвязь.
Коммуникация и культура.
Коллективистские и индивидуалистские культуры
МЕЖЛИЧНОСТНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Межличностная коммуникация и ее особенности.
Модели коммуникационных процессов (линейная, трансакционмая, интерактивная).
Кодирование и декодирование информации в процессе коммуникации.
Символический характер коммуникации.
Симметричность, одновременность и непрерывность коммуникации.
Каналы и аспекты коммуникации.
Функции коммуникации и основные ее виды.
Рекреативная коммуникация
Рекреативная коммуникация включает в себя различные формы развлекательного общения, которые позволяют собеседникам расслабиться и отдохнуть. В этом виде коммуникации люди создают воображаемые ситуации и передают друг другу информацию о них: рассказывают истории, анекдоты и т.п. К наиболее распространенным формам рекреативной коммуникации относятся различного рода дискуссии, конкурсы, состязания, тематические олимпиады и т.д.
Эффективность коммуникации и факторы, влияющие на нее.
Литература
1. Доценко Е.П. Межличностное общение: семантика и механизмы. — Тюмень, 1998.
2. Знаков В.В. Понимание в познании и общении. — Самара, 1998.
3. Казаринова Н.В. Межличностное общение. — Спб., 2000.
4. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение: Учебник для вузов. — СПб., 2001.
5. Мантанов В.В. Образ, знак, условность. — М., 1980.
6. Петров М.Н. Язык, знак, культура. — М., 1991.
7. Розенберг М. Эффективное общение без принуждения. — М., 1996.
8. Соловьев О.В. Обратная Связь в межличностном общении. — М., 1992.
9. Цуканова /Е.В. Психологические трудности в межличностном общении. — Киев, 1985.
ГЛАВА 3.
МЕЖКУАЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Понятие и сущность МКК.
Типы МКК.
Культурная дистанция.
Теория редукции неуверенности.
Основные теории МКК.
Аксиомы МКК
Особенности межличностной коммуникации при межкультурном общении.
Стресс и неуверенность, обусловленные МКК.
Теория редукции неуверенности.
Литература
1. Арутюнов С.А. Народы и культуры: Развитие и взаимодействие. — М.,
1989.
2. Взаимодействие культур Запада и Востока. — М., 1987.
3. Иконникова Н.К. Механизмы межкультурного восприятия // Социологические исследования. — 1995. — № .
4. Ситарам К., Когделл Г. Основы межкультурной коммуникации// Человек. — 1993. - № 2-4.
5. Dodd C. Dynamics of Intercultural Communication. — Boston, 1989.
6. Guirdham М. Communicating across Cultures. — West Lafayette, 1999. • 7. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. — Opiaden, 1996.
8. Martin J., Nakayama Th. Intercultural Communication in Contexts. — Mountains View, 2000.
9. Samovar L, Porter R., Stefani L. Communication between Cultures. — Belmont, 1998.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Что такое межкультурная коммуникация и чем она отличаетсяот межличностной?
2. Каков смысл понятия культурная дистанция и как она влияет на МКК?
3. Почему МКК ведет к стрессу? Приведите примеры.
4. В чем состоит суть редукции неуверенности? Можно ли свести неуверенность к нулю?
5. С какими теориями МКК вы знакомы? Какие аспекты МКК они затрагивают?
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
1. Дайте определения основных принципов межкультурного общения.
2. Приведите примеры ситуации межкультурной коммуникации из вашего личного опыта. Проанализируйте ее.
3. Вспомните, приходилось ли вам испытывать страх и неуверенность в ситуации коммуникации? Удалось ли вам справиться с ними? Как вы это сделали?
ЭЛЕМЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ
В КОНТЕКСТЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Основные элементы МКК.
Вербальная коммуникация.
Язык как элемент культуры.
Гипотеза Сэпира—Уорфа.
Роль языка в межкультурном общении.
Контекстуальностъ коммуникации.
Стиль коммуникации и его разновидности (прямой, непрямой, искусный, точный, сжатый, личностный, инструментальный, ситуационный и аффективный).
Невербальная коммуникация и ее специфика.
Основы невербальной коммуникации.
Вербальная коммуникация
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Что представляет собой общение как коммуникация?
2. В чем заключается интерактивный характер общения?
3. Что представляет собой коммуникативный процесс?
4. В каких трех основных формах происходит процесс общения?
5. Как вы понимаете эффективную коммуникацию?
6. Что такое «культурный код»?
7. Каковы функции общения в вашей жизни?
8. В каких формах может протекать межличностное общение?
9. Какая роль принадлежит символам и знакам в культуре?
10. Можно ли говорить о речи как о форме поведения?
11. Почему в начале любого коммуникативного акта от его участников требуется понимание социальной роли партнера?
12. Какие речевые приемы усиливают или ослабляют коммуникацию?
13. Что общего между вербальным и невербальным языком?
14. Можно ли по голосу определить характер человека? 1 5. Что можно сказать о человеке по его походке?
РАЗДЕЛ III
Социально-психологические
АСПЕКТЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Мой секрет успеха заключается в умении понять точку зрения другого человека и смотреть на вещи и с его и со своей точек зрения.
Г. Форд
ГЛАВА I
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ
ОСНОВЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Основные принципы процесса восприятия.
Детерминирующие факторы восприятия (факторы первого впечатления, превосходства, привлекательности, отношения к себе).
Влияние культуры на восприятие.
Понятие и сущность атрибуции.
Ошибки атрибуции и роль в М.КК.
Возникновение межкультурных конфликтов
Основные принципы процесса восприятия
Влияние атрибуции на переработку
Информации в процессе межкультурной коммуникации
Ошибки атрибуции и их влияние
Литература
Головаха Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого взаимопонимания. — Киев, 1989.
Квинн В. Прикладная психология. — Спб., 2000.
Куконков П. Социальная напряженность как этап в процессе развития конфликта // Социальные конфликты. — Вып. 9. — М., 1995.
. Лозовский Б. Н. Искусство взаимопонимания. — М., 1990.
Росс Л., Нисбетг Р. Человек и ситуация. — М., 1999.
Сикевич З.В. Социология.и психология национальных отношений. — Спб., 1999.
Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. —М., 1998.
Стефаненко Т. Этнопсихология. — М., 1999.
Delhees К. Soziale Kommunikation. Psychologische Grundlagen fur das Miteinander in der modernen Gesellschaft. Opiaden, Westdeutscher Verlag, 1994.
Gudykunst W. Attributing Meaning to Stranger's Behavior // Bridging Differences. Effective Intergroup Communication. Thousand Oaks u. a., 1994.
Hall E. Beyond Culture. New York, London,1989.
Heider, F. The psychology of interpersonal relations. New York, Wiley, 1958.
Hewstone М., Jaspars J. Social dimensions of attribution // The social dimension. (Ed.) Н. Tajfel. — Cambridge, University Press, 1984.
Kelly Н. Attribution theory in social psychology // D. Levine (Ed.), Nebraska symposium on motivation (Vol.15). Lincoln, 1967.
Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. Opiaden Westdeutscher| Verlag, 1996. |
Peltgrew Th. The ultimate attribution error: Extending Allport's cognitive'! analysis of prejudice. Personality and Social Psychology Bulletin, 5,1 1979.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Как проходит процесс восприятия? Назовите основные характеристики восприятия.
2. Как проявляется влияние культуры на наше восприятие? Приведите) примеры из своей жизни. 3. Почему люди создают атрибуции? Что называют фундаментальной! ошибкой атрибуции? Каковы причины необъективных атрибуций?
4. В чем заключается социальный характер атрибуции? Что такое элементарная ошибка атрибуции? Какова роль социальных атрибуцийвпроцессе межкультурного взаимодействия?
5. Каковы основные причины возникновения конфликтов в процессе межкультурной коммуникации? Какое влияние оказывают социальные ат-рибуции на возникновение коммуникационных конфликтов между j представителями различных культур?
ГЛАВА 2.
ПРОЦЕСС СОЦИАЛЬНОЙ КАТЕГОРИЗАЦИИ И СТЕРЕОТИПИЗАЦИИ
Природа этнокультурных стереотипов.
Механизм формирования стереотипов и их функции.
Значение стереотипов для МКК.
Сущность предрассудков.
Типы предрассудков.
Корректировка и изменение предрассудков
2.1. Что такое стереотипы?
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Какую роль играют стереотипы в жизни? Как они возникают?
2. Каковы основные функции стереотипов?
3. В каких случаях стереотипы могут быть полезны в межкультурных контактах? Почему они могут быть препятствием в межкультурной коммуникации?
4. Что такое предрассудки? Дайте понятие предрассудка и объясните различие между стереотипами и предрассудками. Какие вы знаете типы предрассудков?
5. В чем заключается проблема изменения стереотипов и предрассудков?
Раздел IV
Базовые
КАТЕГОРИИ КУЛЬТУРЫ
Образование приобретается чтением книг, но другое, более важное образование, — знание мира, приобретается только чтением людей и изучением их различных изданий.
Лорд Честерфильд
ГЛАВА 1
КАТЕГОРИЗАЦИЯ
КУЛЬТУРЫ ПО Э. ХОЛЛУ:
КОНЦЕПЦИЯ «КУЛЬТУРНОЙ ГРАММАТИКИ»
Базовые категории культуры.
Время как категория культуры.
Жизненный ритм культуры.
Монохронные и полихронные культуры.
Контекст культуры.
Время
Во всех культурах категория времени служит важным показателем темпа жизни, ритма деятельности. От того, какова ценность времени в культуре, зависят типы и формы общения людей. По этой причине отношение ко времени в той или иной культуре следует обязательно учитывать при общении с ее представителями.
Каждая культура имеет свой собственный язык времени, который необходимо выучить, прежде чем на нем общаться. Так, если западная культура четко измеряет время и опоздание в ней рассматривается как провинность, то в арабских странах в Латинской Америке и в некоторых странах Азии опоздание никого не удивит. Более того, для нормального и эффективного общения там принято потратить какое-то время на произвольную беседу. При этом не должно проявляться никакой поспешности, так как может возникнуть культурный конфликт.
В процессе межкультурной коммуникации партнеры обычно руководствуются своими мерками времени и применяют их друг к другу. При этом обеими сторонами не учитываются те скрытые сигналы, та информация, которая содержится и выражается в другой временной системе. Так теряется важный источник информации, и общение оказывается малоэффективным. Таким образом, чтобы уметь понимать скрытые сигналы и лучше ориентироваться в чужой культуре, необходимо хорошо знать ее временную систему.
Литература
1. Лебедева Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. -М.,1999.
2. УэйнП. Деловая культура России // Социальный конфликт. — 1995. — № 2.
3. Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, London, 1980.
4. Hofstede G. Cultural Differences in Teaching and Learning//lnternational Journal of Intercultural Relations. 1986. № 10.
5. Hofstede G. Interkulturelle Zusammenarbeit. Kulturen — Organisationen — Management. Wiesbaden, 1993.
6. Hofstede G. Lokales Denken, globales Handeln. Kulturen, Zusammenarbeit und Management. C. Н. Beck, Miinchen, 1997.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Что такое жизненный ритм культуры? В чем особенности монохрон-i ного и полихронного времени?
2. В чем заключаются сущность и особенности категории пространство? I Что такое культуры высокого и низкого контекста?
3. Как влияет скорость и характер распространения информации на поведение человека в рамках своей культуры? Что такое цепи действий?
4. В чем сущность измерений культуры дистанции власти и индивидуализм — коллективизм7
5. Назовите признаки маскулинных и феминных культур. Как делятся культуры по степени избегания неопределенности?
Практика
МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ОСВОЕНИЯ ЧУЖОЙ КУЛЬТУРЫ
Чтобы сделать, необходимо уметь, а умение дается только изучением техники.
М.Горький.
ГЛАВА 1
АККУЛЬТУРАЦИЯ КАК ОСВОЕНИЕ ЧУЖОЙ КУЛЬТУРЫ
Аккультурация как процесс освоения чужой культуры.
Основные форму аккулыпурации (ассимиляция, сепарация, маргинализация, интеграция).
Аккультурация как коммуникация
ГЛАВА 2.
КУЛЬТУРНЫЙ ШОК В ПРОЦЕССЕ ОСВОЕНИЯ ЧУЖОЙ КУЛЬТУРЫ
Понятие культурного шока и его признаки.
Механизм развития культурного шока.
ГЛАВА 3
Этноцентристские этапы
Напомним, что под этноцентризмом в культурной антропологии понимается совокупность представлений о собственной этнической общности и ее культуре как о центральной, главной по отношению к другим. Обычно на эту роль претендует собственная, родная культура.
Защита
На этапе защиты человек воспринимает культурные различия как угрозу для своего существования и пытается им противостоять. Поскольку существование различий признается как реальный факт, то защита представляет собой шаг вперед в развитии межкультурной чуткости по сравнению с отрицанием.
Первой формой защиты является диффамация (клевета) — негативная оценка различий, связанная с формированием негативных стереотипов. При этом отрицательные характеристики приписываются каждому члену соответствующей социокультурной группы. Клевета может распространяться на расу, этнос, пол, религию и т.д. Она может проявляться в неявной форме, например, в просьбе на семинаре подтвердить, что какая-то группа действительно является источником неприятностей. Но есть и более серьезные формы клеветы, когда негативные стереотипы пытаются рационально обосновать, доказать неполноценность той или иной группы. Именно так действуют разного рода экстремистские организации.
Движение от диффамации к последующим стадиям затруднено из-за развившейся ненависти, которая порождает тенденцию возврата к отрицанию. Ведь многие люди, осознающие свою ненависть к чужакам и понимающие, что это ненормально, предпочитают вернуться к изоляции, считая, что это лучше для всех. Эту проблему можно решить, лишь воспитывая культурное самоуважение перед лицом различий.
В таком случае человек приходит к форме превосходства, подчеркивания своего высокого культурного статуса, причем, прямое отрицание чужой культуры при этом не является обязательной чертой проявления этого чувства. Примерами подобного превосходства могут быть гордость за свою расу, пол и т. п. Естественно, все чужое воспринимается чаще всего как имеющее более низкий статус. В теоретическом плане примером превосходства может служить классический эволюционизм в этнологии, стоящий на позициях европоцентризма и считающий все другие культуры менее развитыми. В рамках этой же концепции появился и широко использующийся сегодня термин «развивающиеся страны», подразумевающий эталоном развития всех стран прогресс до европейского и американского уровней.
Конечно, превосходство представляет собой шаг вперед по сравнению с диффамацией, потому что различие оценивается здесь менее негативно, его признают, хотя и с позиций этноцентризма. На этом этапе очень опасно скатиться на позиции ненависти к чужакам. Гордость за свою культуру не должна стать самоцелью.
Недоминирующие этнические группы и различные национальные меньшинства начинают свой путь развития межкультурной чуткости именно с превосходства и клеветы, задерживаясь на них довольно долго.
Обратное развитие (полное изменение) не является обязательной стадией межкультурного развития, хотя и встречается довольно часто у лиц, долгое время проживающих за границей. Оно означает очернение своей собственной культуры и признание превосходства другой. Субъективное значение, приписываемое культурному различию, остается тем же самым, просто происходит замена культуры, которая воспринимается как «другая», «отличная».
На стадии защиты важно обратить внимание на те элементы культуры, которые является общими для всех взаимодействующих культур, и особенно на то, что есть в них положительного. Если вслед за стадией защиты не будет стадии умаления, а сразу произойдет скачок к принятию или адаптации, это может привести к укреплению защиты и отказу от дальнейшего развития межкультурной чувствительности.
ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ
Понятие межкультурной компетентности.
Межкультурный тренинг как способ обучения межкультуртй компетентности
Межкультурный тренинг как способ
Литература
1. Лебедева Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. - М.,1999.
2. Auernheimer G. Einfuhung in die Interkulturelle Erziehung. Darmstadt, 1990
3. Auernheimer G. Interkulturelle Erziehung im Schulalltag. Fallstudien zum Umgang von Schulen mit der multikulturellen Situation. Munster, 1996
4. Auernheimer G. Interkulturelle Bildung im Gesellschaftlichen Wider-spruch// Das Argument, 1998. № 12.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Что такое аккультурация? Приведите примеры подобных процессов, происходящих в мире.
2. Какая стратегия аккультурации, по вашему мнению, оптимальна?
3. Почему аккультурация происходит посредством коммуникации? Какая форма общения при этом является решающей?
4. Обязателен ли для человека культурный шок? Назовите его положительные и отрицательные последствия.
5. Зачем человеку осознавать культурные различия? Какую роль это играет в освоении чужой культуры?
6. Как связаны между собой мультикультурализм и межкультурная компетентность?
7. Чем отличаются друг от друга золотое и платиновое правила морали.
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ
1. Если у вас есть друг или знакомый — представитель другой национальности, расспросите его о том, как шла его адаптация к русской культуре.
2. Попытайтесь объективно оценить, на какой ступени модели Беннета вы находитесь? Аргументируйте свою позицию.
РАЗДЕЛ VI
РУССКАЯ КУЛЬТУРА
В КОНТЕКСТЕ МКК
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить.
У ней особенная стать —
В Россию можно только верить.
Ф. Тютчев
ГЛАВА 1.
Литература
1. Балакина Т.И. История русской культуры. — М., 1996.
2. Георгиева Т.С. История русской культуры. — М., 1998.
3. История России. XX век/А.Н. Боханов, М.М. Горинов, В.Н. Дмитри-енко и др. — М., 1997.
4. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. — Спб., 1994.
5. Кондаков И.В. Введение в историю русской культуры. — М., 1997.
6. Милюков П.Н. Очерки по истории русской культуры: В 3 т. — М., 1993.
7. Русская история в сравнительном освещении, — М., 1996.
8. Рябцев Ю.С. История русской культуры XI—XVII веков. — М., 1997.
9. Шульгин B.C., Кошман Л.В., Зезина М.Р. Культура России IX—XX вв. М.,1996.
ГЛАВА 2.
САМОСОЗНАНИЕ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ
Понятие «русский национальный характер».
Роль стереотипов в изучении национального характера.
Русский характер как предмет русской общественной мысли.
Авто- и гетеростереотипы русских.
ГЛАВА 3
ЦЕННОСТИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ
Литература
1. Дряхлое Н.И., Давыденко В.А. Социокультурные ценности россиян// Социс. — 1997. - № 7.
2. Зимин А.А, Хорошневич А.П. Россия времени Ивана Грозного. — М., 1982.
3. Панченко A.M. Русская культура в канун петровских реформ. — Л., 1984.
3. Русский народ: Его обычаи, обряды, предания, суеверия и поэзия. — Иркутск, 1992.
ГЛАВА 4
РУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР В УСЛОВИЯХ ПОСТСОВЕТСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ
Постсоветская трансформация русского характера. Традиционные русские ценности в современных условиях.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. В чем сущность новой модели общественного развития России?
2. Чем характеризуется ситуация в культурной жизни России в постсоветское время?
3. Как сочетаются в современной русской культуре традиции и новации?
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ
1. Охарактеризуйте систему ценностей российского общества, сложившуюся к началуXX века.
2. Подберите десять пословиц, выражающих по-вашему мнению, русский характер.
3. Назовите качества, характеризующие современного русского человека.
ГЛАВА 5
РУССКИЕ В МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОНТАКТАХ
Стереотипы русских в Европе.
Особенности русской культуры с точки зрения немцев.
Наиболее распространенные стереотипы русских в современной Германии.
Особенности немецко-русской коммуникации: вербальная коммуникация (приветствие и прощание, приглашение и комплименты, представление и знакомство); невербальная коммуникация (личная дистанция, улыбка, рукопожатие)
Стереотипные представления о русских в Европе
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. Как воспринимали Россию и русских в средневековой Европе? Из каких источников черпались эти представления?
2. Какие, по вашему мнению, особенности русской культуры легли в основу образования наиболее распространенных стереотипных представлений о России и русских в Германии?
3. Как влияют стереотипы на процесс межкультурного общения? Какие наиболее распространенные стереотипы русских в современной Германии вам известны?
4. В чем проявляются особенности вербальной и невербальной немецко-русской коммуникации?
6. Чем отличаются личные и рабочие отношения в России и Германии?