ВОСПОМИНАНИЯ

 

 

Да, у меня воспоминаний много.

Они – как ливень, что стучит в стекло.

Какая ими пройдена дорога?

Откуда их сегодня принесло?

 

Да, много у меня воспоминаний.

Они – как книга, что держу в руках,

Как журавли – мои односельчане.

Что скрылись над аулом в облаках.

 

Их много. Вот на ослике впервые

Проехал я. Вот в речке голубой

Ловлю форелей слитки дорогие.

Вот день, когда вступил я в первый бой.

 

И женщин голоса, глаза и лица,

И добрые и злые. И снега.

И смерть друзей в боях. И вьюга злится

И горько тлеет пепел очага.

Еврейка‑девочка живьем зарыта

Фашистами в могилу. Но глаза

Открыты. И трава росой облита.

О, эта с кровью слитая роса!

 

Мои воспоминания. Раскрою

Их, словно книгу. Вот мои дела,

Дурные – и хорошие порою:

Не ангельскою плоть моя была.

 

Не я, а жизнь писала эту книгу,–

Как нужно было жизни, а не мне.

Здесь вечно всё и всё подвластно мигу,

Здесь ночи и рассветы в тишине.

 

Здесь горечь смерти. Бытия услада.

С чего воспоминания начать?

Так поступать велела жизнь. Так надо.

На всем – ее рука, ее печать.

 

Припомню ли ту ночь, когда впервые

Я с девушкой пошел на свет луны?

Припомню ли дороги фронтовые.

Когда, израненный, пришел с войны?

 

Но матери, что так была нужна мне,

Я дома не нашел. Огонь погас

В отцовском очаге. Я сел на камни

Немые и заплакал. Был приказ,–

 

Нет матери, соседей нет в селенье,

Вдали, в степях, мне близкие сердца.

И я себе казался в то мгновенье

Надгробьем над могилою отца.

 

И снова иногда я каменею,

Как вспомню обезлюдевший аул,–

Как будто черною бедой моею

Снег, белый снег там, за окном, блеснул!

 

Я принял все, что принесло мне время,

И вместе с временем я шел вперед.

Другим на плечи не взвалил я бремя,

Я ночью знал, что день взойдет, взойдет!

 

Перевел С. Липкин

 

* * *

 

В мой легкий день я буду вспоминать

Пиры, где я плясал, и песен звуки.

В мой трудный день я буду вспоминать

Твое лицо и руки.

 

В мой легкий день я буду вспоминать

Вином пиров наполненные чаши.

В мой трудный день я вспомню только мать

И горы, горы наши.

 

Перевел С. Липкин

 

* * *

 

Всегда, мой друг, наглядна высота.

Она – как жизнь. И видишь утром рано:

Одна вершина светом залита,

Другая – в сизом мареве тумана.

 

Бок о бок кружат по одной горе

Печаль и радость – вечные тропинки.

Справляют на одном дворе поминки,

Играют свадьбу на другом дворе.

 

Зеленая и желтая трава,

Мед и полынь, затишие и грозы.

Исчез бы смех, когда б исчезли слезы.

Жизнь по своей природе такова.

 

Перевел Я. Козловский

 

* * *

 

Следы ранений на камнях видны,

А в душах человеческих – сокрыты.

Своей не замечаем мы вины,

А в грех чужой стреляем, как джигиты.

 

Скалы холодной раненую грудь

Бинтуют предрассветные туманы.

Когда б ты смог мне в душу заглянуть,

Еще одной не наносил бы раны.

 

Перевел Я. Козловский

 

* * *

 

Когда глядите сквозь листву ольхи

Вы, лежа на спине у самой речки,

То кажется, что небо постирали

И, подсинив, повесили сушить.

 

Но если вы прищуритесь, то сразу

Оно и синим станет и зеленым,

Как мальчика счастливого глаза,

Которому в реке по пояс солнце.

 

Я сквозь листву ольхи гляжу на небо.

Зеленое оно и голубое.

Мне хорошо от мысли, что таким

Его увидят и мои потомки.

 

Перевел Я. Козловский

 

* * *

 

Качаешь ты грустно гнездо позабытое,

Бьет тебя ветер, как будто клюкой.

Дерево, дерево, снегом покрытое,

Как ты стоишь в крутоверти такой?

 

Как выживаешь ты в пору студеную?

Все от колючего снега бело. –

Мысленно буйную шапку зеленую

Я надеваю, когда тяжело!

 

Перевел Я. Козловский