Составление первых изречений на языке‑трансляторе Диал

 

А вот теперь поговорим о том, что многие, опираясь на языковую интуицию, обучаются делать в Диале сразу и без какой бы то ни было подготовки.

Если го – человек, а hо – жить (быть человеком), то фразу «человек живёт» каждый составит запросто: го hо, или же гог hoh. Вариации её также никакого труда не составят, «старик отжил своё» будет гОо hОо, а «у юноши вся жизнь впереди» зазвучит как гоО hоО, также как и довольно оптимистическое Ай гОо ко hоО (Этот старикашка ещё поживет всласть!). «Слова» Диала, которые тут ещё выглядят как простейшие корни‑слоги, соединяются паузами (пробелами) в единый поток речи (любопытно, что в реальной «связной» речи предложения ВОВСЕ НЕ содержат никаких пауз между словами – это доказано! «Паузы вставляет» наш мозг).

Всё это замечательно, но какой это имеет смысл в случае Диала? Ведь мы тут имеем дело с трансформациями симметрии, преобразованиями, скажем, го в hо, пауза в которых служит лишь соединяющим звеном (то есть тем же оператором симметрии между го и hо, оператором «пространства‑сохранения» го в hо – «го есть hо»)! Вдумайтесь на миг: сохранение, по сути, отождествляет человека и его жизнь…

А можно ведь и так сказать: ай кэ гу ки ги («этот поганый босс настоящая баба»), что, правда, делает отождествление несколько более понятным, но всё же… Однако, как бы то ни было, и здесь мы имеем все ту же самую, хоть и «необычно обычную» симметрию. Ведь и в боссе таком, значит, есть что‑то от бабы (люди зря не скажут!), и в человеке – что‑то от его жизни. Перестановка «слов» тоже приводит к знакомым всем результатам: гу ги или ги гу означает либо «босс – баба» либо прямо противоположное «баба – босс».

Перестановка мест субъекта и объекта в случае с человеком вносит лишь смысловые нюансы того же типа «логического ударения», как и в перестановке «слов» в предложении: сравните смысл hо го – «живёт человек» и прежнее го hо «человек живёт». Смысловое ударение обычно падает на второе слово, как и полагается, ведь это результат – но и это можно изменить, стоит явно внести в предложение интонацию, применить интонационные операторы Диала к предложению как к целому: сравните го hО и гО hо.

Как видим, Диал тут вовсе не изобрёл ничего нового в языке. Все языки устроены по одному и тому же принципу: принципу симметрии. Одно слово «перетекает» во второе, превращается в него и так далее. Фундаментальное отличие Диала от естественных языков в том, что Диал связывает в ЯВНОЙ форме вещи, КАЖУЩИЕСЯ нам противоположными или даже противоречащими друг другу, те же аА и Аа, ог и го, го и hо. Язык этот в каждом своём звуке, в каждой фразе САМ указывает на парадокс, лежащий в основе устройства Вселенной.

Сравните даже по звучанию: го звучит очень схоже с hо, как того и требует смысл этих операторов. Это, между прочим, закладывает и основы красоты ритмики‑рифмы‑мелодики Диала: симметрии смыслов отображаются в симметриях звуков. Ведь именно симметрия лежит в основе красоты – как красоты смысла, так и звука. А ведь редко на каком из естественных языков слово «человек» напомнит слово «жить» (что, как нетрудно понять, сильно осложняет задачу поэтов, «вывязывающих» узоры мелодики и ритма стиха).

Стоит отметить, впрочем, что современный английский, будучи весьма эффективным и функциональным языком, активно «эксплуатирует» подобные связи, правда крайне примитивным образом, попросту отождествляя слова, приписывая одному слову множество самых разнообразных смыслов. Так, слово take может означать не только всем известное «взять», но и, например, «приём, глоток» (в смысле, «в три приёма‑глотка» – in 3 takes). В Диале, как уже упоминалось, также вполне возможно употребление слова го как hо, О как А и наоборот – симметрия лежит в самой основе этого языка. Важно лишь всегда следить за контекстом, чтобы не была потеряна нить взаимопонимания. Однако Диал идёт куда дальше, предоставляя говорящему необъятные возможности выражения своей мысли как отождествлением слов и смыслов, так и самым разнообразным различением их.

Известно, что в зависимости от лексического значения, от характера морфологических признаков и синтаксической функции все слова русского языка, естественно, делятся на определённые лексико‑грамматические разряды, называемые частями речи.

В современном нам русском языке есть понятие знаменательных, или относительно самостоятельных, частей речи. К ним относятся:

а) имя существительное – оно объединяет класс слов, которые обозначают предмет, одушевлённый или неодушевлённый;

б) глагол – часть речи, класс слов, выражающих действие;

в) имя прилагательное – множество слов‑признаков предмета;

г) особняком стоят числительные, местоимения и наречия, по логике ДИАЛА возникающие на следующем этапе.

Что интересно: изначально, когда части речи между собой неразличимы, произносимые слова можно понимать более произвольно, чем если бы уже произошла указанная дифференцировка.

По традиции начнём с линии потребления – преобразования: «Субъект производит объект».

ГО hО ОГ – потребитель потребляет объект, пригодный для потребления. ГА hА АГ – преобразователь совершает работу. ГУ hУ УГ – руководитель руководит приказами (создаёт приказы) ГИ hИ ИГ – исполнитель подчиняется инструкциям. ГЭ hЭ ЭГ – нездоровый заражает болезнью, инфекцией. ГЫ hЫ ЫГ – колеблющийся субъект инициирует нервозность.

Последующие шесть примеров носят общий смысл: «Среда переходит в субъект».

ОГ Оh ГО – пища насыщает потребителя. АГ Аh ГА – труд создаёт человека. УГ Уh ГУ – приказ обязывает руководителя. ИГ Иh ГИ – инструкция, норма подчиняет себе исполнителя. ЭГ Эh ГЭ – разложение разлагает больного, болезнь съедает его. ЫГ Ыh ГЫ – лицемерие становится практикой хамелеона.

Естественно, набор комбинаций этим не исчерпывается. Различные субъекты с внутренней сутью потребления‑преобразования могут взаимодействовать с непарными для них объектами, и наоборот.

По линии притяжения‑связи‑управления‑хищничества можно привести такие примеры.

БО ВО ОБ – объединитель объединяет, чем и обеспечивает сохранность, скряга тратит свою жизнь, превращая её в богатство. БА ВА АБ – трансформатор (химик, повар) совершает превращения, объединяя. БУ ВУ УБ – информатор сообщает информацию. Совсем химическое – БИ ВИ ИБ – диспергатор перемешивает дисперсию. БЭ ВЭ ЭБ – коагулятор производит осаждение. БЫ ВЫ ЫБ – субъект‑объединитель сцепляет плохо совместимые элементы в неустойчивую систему, что‑то типа коллоида.

ОБ ОВ БО – постоянное хранение накладывает отпечаток на хранителя (скупой – раб вещей). АБ АВ БА – работа на поприще превращения объединением закаляет субъекта. УБ УВ БУ – информация тяготеет к носителю информации. ИБ ИВ БИ – растворимое растворяет растворитель. ЭБ ЭВ БЭ – осадок осаждается осадителем. ЫБ ЫВ БЫ – взвесь, приведена во взвешенное состояние.

По сути приведённые выше высказывания могут считаться вполне законченными предложениями. Здесь есть подлежащее, сказуемое и дополнение. По цели высказывания в том виде, как они записаны, все предложения повествовательные, но стоит определенным образом расставить ударения и изменить интонацию, как мы получим либо побудительное, либо вопросительное предложения. Например:

ДО ЛО ОД – защитник защищает(ся) крепость(ю), мой дом – моя крепость. ОД ЛО ДО – защита защищает защитника.

од оЛ ДО?

Естественно, что вопрос здесь относится ко всему утверждению, это разделительный тип вопроса: крепость сильна защитником, ТАК ЛИ ЭТО? Но как Вы понимаете, вариантов задать вопрос при столь бедном словосочетании много. Крепость сильна ЗАЩИТНИКОМ? Вопрос направлен к различным частям предложения, и пока мы можем использовать только интонационное ударение. Крепость СИЛЬНА защитником? КРЕПОСТЬ сильна защитником?

На стадии артиклей, союзов и предлогов такие сложности сами собой отпадают. Впрочем, уже сейчас необходимо воспользоваться глаголом‑связкой «не есть» – ГА и «есть» – РО. При этом ОР – что‑то типа «тождественно», объективно соответствует.

Полный положительный ответ: ОД Ол до; краткий утвердительный: РО (да, действительно);

краткий отрицательный: ГА (нет);

полный отрицательный: ГА й ОД Ол до й.

Разделительный ответ.

не крепость сильна защитником: га ОД ол до;

крепость не сильна защитником: од ГА ОЛ до;

крепость сильна не защитником: од ол ГА ДО.

Упражнения Cоставьте и произнесите на Диале с учётом вышеизложенного о корнях:

1. Река текла, текла до зимы, потом встала. Воду сковал мороз.

3. Огонь испаряет воду, приводя в движение поршень. Отработанный пар конденсируется.

4. Накопленные в культуре знания делают ребенка человеком. Взрослый, старея, вкладывает себя в культуру. Культура бессмертна, сохраняет себя.

5. Ребенок учится у многих людей, а научившись, учит многих.

7. Дон Гуан пытается соблазнить очередную девицу. На попытки сближения она отвечает отказом, только сильнее отдаляясь. Как поступить дону Гуану?