UNE RÉCOMPENSE IMPOSSIBLE

D'après la tradition, les échecs sont imaginés par le brahmane Sissa, ministre du roi Cheik-Rama. Lorsque le brahmane expose sa découverte au roi, il lui donne à choisir la récompense qui lui paraît la plus convenable. Sissa demande de lui donner un grain de blé pour la première case de l'échiquier, deux grains pour la seconde, quatre pour la troisième, et ainsi de suite en doublant le nombre des grains de blé à chacune des soixante-quatre cases de l'échiquier. Le roi ne peut s'empêcher de rire de cette demande, mais lorsque le calcul est fait, il se trouve que tous les greniers du monde entier ne suffisent à fournir la quantité de blé que demande le brahmane.

D'après L'écolier illustré

Ex. 255. Traduisez en employant le passé simple ou l'imparfait:

а) 1. Викладач повернув нам роботи і пояснив помилки. Він додав, що задоволений нашими творами. 2. Я відкрив вікно, побачив, що все ще йде дощ і відмовився від прогулянки. 3. Рівно о сьомій годині наш друг встав, поклав зошит у кишеню, попрощався з нами, і спокійна посмішка висвітлювала, як завжди, його миле обличчя. 4. Ми не встигли закінчити нашої бесіди, як поїзд рушив. 5. Я спав спокійним сном, коли мене розбудив гарматний постріл. 6. Щоранку друзі відправлялися на рибалку і поверталися тільки пізно ввечері. 7. Вони були щасливі протягом усього життя. 8. Ми проговорили всю ніч і лягли спати, коли перші промені сонця уже освітлювали кімнату, в якій ми перебували. 9. Людина показалася на пустельній дорозі. Він подивився навколо, прислухався. Усе було тихо, навіть собаки не гавкали. Раптом він почув шум кроків і швидко сховався за напівзруйновану халупу, що знаходилася біля дороги. 10. Усе літо була погана погода. Щодня йшов дощ, і діти не могли купатися.

б) Було ще темно, коли я вийшов із будинку. Я сів в автобус, що йшов до вокзалу. Я вийшов з автобуса, ввійшов у вокзал, попрямував до каси і купив квиток на поїзд, що відходив о восьмій годині ранку. У вагоні я дивився у вікно і милувався полями і лісами, вкритими снігом. Я вийшов із поїзда і пішов дорогою, що вела у ліс. У лісі було тихо. Сніг блищав під променями сонця. Я катався на лижах до п'ятої години вечора і повернувся додому дуже задоволений своєю прогулянкою. Торік я робив подібні прогулянки майже щонеділі.

Ex. 256. Mettez les verbes entre parenthèses au passé simple ou à l'imparfait et traduisez les phrases:

1. Pendant que les gendarmes (s'occuper) à panser la blessure du bandit, Mateo Falcone et sa femme (paraître) tout d'un coup au détour du sentier qui (conduire) au maquis. 2. Jean Valjean poussa la porte et (écouter). Rien ne (remuer) dans la maison. Soudain il (tressaillir), il (entendre) un bruit sourd, un murmure. Quelques minutes (s'écouler). Il (se croire) perdu. Il (demeurer) où il (être) n'osant faire un mouvement. Enfin il (prendre) son parti. Il (faire) un pas et (entrer) dans la chambre. 3. La lune (se lever) derrière la redoute. Elle (être) large et rouge comme elle est d'ordinaire à son lever. Mais ce soir-là elle me (paraître) d'une grandeur extraordinaire. 4. Le petit Sylvestre ne (vouloir) pas s'endormir. Alors sa mère me (appeler) et je (s'asseoir) près de son berceau. Il (prendre) un de mes doigts dans sa petite main chaude et il me (dire) de lui conter une histoire. Je lui (faire) des contes de toute sorte qu'il (écouter) gravement. Tout le (intéresser). Et quand je (finir), il me (dire): «Encore! Encore!» 5. Le jour (s'éteindre). Christophe (sortir) du Louvre d'un pas mal assuré. La tête lui (faire) mal. Il ne (voir) plus rien. Dans la rue, sous la pluie, il (remarquer) à peine les flaques entre les pavés et l'eau qui (ruisseler) de ses souliers. Brusquement un étourdissement le (prendre), il (se sentir) tomber comme une masse, la tête en avant... Ce ne (être) qu'un éclair: il (serrer) les poings et (reprendre) son aplomb. 6. Une troupe de bohémiens (venir) planter ses tentes sur la rive du fleuve. Tout (être) en mouvement au milieu du désert. On (devoir) partir à l'aube et chacun (faire) ses préparatifs. Mais bientôt sur la bande vagabonde (s'étendre)le silence du sommeil. On ne (entendre) que le hurlement des chiens et le hennissement des chevaux. 7. A cinq heures précises, le président de Bonfons et son oncle le notaire (arriver) endimanchés jusqu'aux dents. Les convives (se mettre) à table et (commencer) par manger notablement. Grandet (être) grave, Charles silencieux, Eugénie muette, madame Grandet ne (parler) plus que de coutume, en sorte que ce dîner (être) un véritable repas de condoléance. 8. Quant à Maigret les mains dans ses poches, il (rester) à distance comme les badauds. Il (attendre). Il (attendre) presque une demi-heure, sans rien savoir de ce qui se passait à l'intérieur. 9. Lorsque Noël Schoudier (revenir) d'Amérique aux premiers jours d'avril, il (être) rajeuni, transformé.

Ex. 257. Mettez les verbes entre parenthèses au passé simple ou à l'imparfait. Traduisez les textes: