ИСКУССТВО ЗАДАВАТЬ ВОПРОСЫ

(Тодд)

 

Женщина привязана к железной раме: руки задраны вверх и чуть заведены назад.

Она как будто собралась нырять.

Только на лице у нее разбавленная водой кровь.

– Щас она получит, – говорит Дейви.

Но голос у него на удивление тихий.

– Еще раз, моя дорогая, – говорит мистер Хаммар, обходя ее сзади. – Кто установил бомбу?

Вчера вечером прогремел первый взрыв после долгого затишья, уничтожив колодец и водяной насос одной фермы.

Началось.

– Я не знаю, – отвечает женщина, натужно кашляя. – Я ведь даже ни разу не выезжала из Хейвена после…

Откуда ты не выезжала? – вопрошает мистер Хаммар. Он хватает раму за спецальную ручку и резко наклоняет вперед, погружая лицо женщины в бочку с водой. И держит, держит, пока та бьется в конвульсиях.

Я упираюсь взглядом в пол.

– Подними голову, Тодд, – говорит мэр, стоящий за нашими спинами. – А то ничему не научишься.

Поднимаю голову.

Мы стоим по другую сторону двустороннего зеркала, в маленькой наблюдательной комнате, выходящей зеркальной стороной на Арену Вопросов – обычный зал с высокими бетонными стенами и такими же зеркальными окнами со всех сторон. Мы с Дейви сидим рядом на коротенькой скамейке.

И наблюдаем.

Мистер Хаммар подымает раму. Женщина хватает губами воздух и пытается вырваться из пут.

– Где ты живешь? – Мистер Хаммар улыбается, гнусная ухмылка вапще никогда не сходит с его лица.

– В Нью‑Прентисстауне, – выдавливает женщина. – В Нью‑Прентисстауне.

– Верно.

Мистер Хаммар смотрит, как она кашляет снова и снова, пока ее не выташнивает прямо на грудь. Он берет полотенце и тщательно вытирает рвоту с ее лица.

Женщина все еще задыхается, но взгляд ее не сходит с мистера Хаммара.

Она перепугана до полусмерти.

– Зачем он так? – спрашивает Дейви.

– Как? – не понимает мэр.

Дейви пожимает плечами:

– Ну, типа, по‑доброму.

Я молчу. И стараюсь выгнать из Шума воспоминания о компрессах, которые накладывал мне мэр во время допроса.

Как давно это было…

Я слышу, как мэр меняет позу и шуршит одеждой, чтобы Дейви не услышал моего Шума.

– Мы же не звери, Дэвид. Мы не ради удовольствия это делаем.

Я смотрю на мистера Хаммара, на его улыбку.

– Да, Тодд, – говорит мэр. – Капитан Хаммар, быть может, чересчур весел , и поведение его отчасти неуместно, однако признай: оно приносит плоды.

– Ну что, пришла в себя? – спрашивает мистер Хаммар женщину. Его голос доносится из динамиков в углах комнаты, но звук немного отстает от движений губ, отчего кажется, что мы смотрим передачу по визору. – Я сожалею, что мне приходиться задавать Вопросы, – говорит мистер Хаммар. – Но наша беседа может закончиться очень быстро. Тебе стоит только захотеть.

– Прошу вас, – шепчет женщина, – умоляю, отпустите меня, я ничего не знаю!

И она начинает плакать.

– Господи… – выдыхает Дейви.

– В арсенале врага множество уловок, чтобы вызвать в нас сочувствие, – говорит мэр.

– Так это уловка? – спрашивает его Дейви.

– Почти наверняка.

Я все наблюдаю за женщиной. На уловку что‑то непохоже.

Я – круг, круг – это я.

– Вот именно, – говорит мэр.

– Решать вам, – продолжает мистер Хаммар, снова начиная кружить по залу. Женщина пытается не выпускать его из виду, но ее движения ограничены рамой. Он нарочно не показывается ей на глаза и стоит где‑то за спиной. Чтобы ей было не по себе.

Потому что Шума у мистера Хаммара нет.

Но у нас‑то с Дейви он есть.

– Она слышит лишь невнятные помехи, Тодд, – говорит мэр, читая мой Шум. – Видите железные стрежни, торчащие из рамы с двух сторон от ее головы?

Он показывает на них пальцем. Мы с Дейви видим.

– Из них доносится постоянный свист, который приглушает любой Шум из наблюдательных комнат. Не дает отвлекаться от Вопросов.

– Ну да, иначе она может услышать, что нам уже известно! – догадывается Дейви.

– Вот именно, – отвечает мэр, слегка удивившись. – Ты совершенно прав, Дэвид.

Тот улыбается.

– На стене фермерского дома кто‑то начертил синюю букву «О», – продолжает сержант Хаммар, все еще не показываясь на глаза женщине. – То есть бомбу подложили члены твоей группировки.

– Это не моя группировка! – говорит женщина, но мистер Хаммар ее будто и не слышит.

– Нам также известно, что весь последний месяц ты работала на этом самом поле.

– И многие другие женщины! – вопит она все отчаянней и отчаянней. – Милла Прайс, Кассиа Макрэй, Марта Сатпен…

– Значит, они тоже в сговоре?

– Да нет же! Я только..

– Видите ли, миссис Прайс и миссис Сатпен уже ответили на наши Вопросы.

Женщина резко умолкает, в глазах – новый страх.

На сей раз Дейви хихикает:

– Попалась!

Но я слышу в его Шуме едва заметное облегчение.

Интересно, а мэр слышит?

– Что… – выдавливает женщина, потом умолкает ненадолго и с трудом заканчивает: – Что они сказали?

– Что вы просили у них помощи, – спокойно отвечает мистер Хаммар, – и хотели завербовать их в террористы, но они отказались, и тогда вы решили действовать в одиночку.

Женщина бледнеет, изумленно раскрывает рот и глаза.

– Но ведь это неправда? – спокойно спрашиваю я мэра. Я – круг, круг – это я . – Он вынуждает ее признаться, делая вид, что в признании уже нет нужды.

– Отлично, Тодд! – одобрительно восклицает мэр. – Чувствую, у тебя дар.

Дейви вопросительно смотрит на меня, потом на отца, потом снова на меня, но сказать не решается.

– Мы уже знаем, что вы виновны, – говорит мистер Хаммар. – Свидетельских показаний достаточно на пожизненный срок. – Он останавливается прямо перед ней. – Поверьте, я – ваш друг. Человек, в силах которого спасти вас от участи куда более страшной, чем тюремное заключение.

Женщина с трудом сглатывает – похоже, ее снова тошнит.

– Но я ничего не знаю, – слабо произносит она. – Правда, ничего.

Мистер Хаммар вздыхает:

– Что ж, должен сказать, я страшно разочарован.

Он снова обходит ее со спины, хватает раму и окунает женщину в воду.

И держит…

Держит…

Поднимает глаза на наше зеркало…

И улыбается…

И держит…

Вода бурлит от ее конвульсий…

Я – круг, круг – это я, думаю я, зажмуриваясь.

– Открой глаза, Тодд, – говорит мэр…

Открываю…

А мистер Хаммар все держит…

Она бьется что есть сил…

Такшто из‑под веревок на запястьях проступает кровь…

– Господи… – выдыхает Дейви…

– Он ее убьет, – говорю я тем же тихим голосом… Это только визор…

Просто визор…

(а вот и нет)

(ничего не чувствую)

(потому что я умер)

(умер)

Мэр протягивает руку к стенке и нажимает кнопку.

– Достаточно, капитан, – говорит он, и его голос оглашает стены Арены.

Мистер Хаммар подымает раму. Медленно.

Женщина висит на ней неподвижно, уронив подбородок на грудь. Из носа и рта льется вода.

– Он ее убил! – вскрикивает Дейви.

– Нет.

– Ответьте мне, – повторяет мистер Хаммар женщине, – и все закончится.

Наступает долгая тишина, очень долгая.

А потом в горле женщины что‑то щелкает.

– Что вы сказали? – спрашивает мистер Хаммар.

– Я это сделала.

– Не может быть! – охает Дейви.

– Что вы сделали?

– Подложила бомбу, – отвечает женщина, не поднимая головы.

– И пыталась завербовать других в террористическую группировку? – добавляет мистер Хаммар.

– Да, да, – шепчет женщина, – как угодно.

– Ха! – кричит Дейви – опять с облегчением, которое он тщательно пытается скрыть. – Созналась! Созналась!

– А вот и нет, – говорю я, не шевелясь и не сводя глаз с женщины.

– Чего?!

– Она врет. – Я все гляжу и гляжу сквозь зеркало. – Чтобы он перестал ее мучить. – Я немного поворачиваю голову, показывая, что обращаюсь к мэру: – Так ведь?

Мэр немного выжидает. Хоть у него нет Шума, я вижу, как он поражен моей догадливостью. С тех пор как я начал упражняться, мне многое стало ясно.

Может, в этом и суть.

– Ну разумеется, она врет, – наконец произносит мэр. – Но зато теперь мы можем использовать ее признание против нее.

Взгляд Дейви бегает между мной и отцом.

– То есть он… он снова будет ее допрашивать?

– Все женщины – члены «Ответа», – говорит мэр, – если не на деле, так в душе. Мы должны выяснить, о чем она думает. И что знает.

Дейви переводит взгляд на задыхающуюся женщину:

– Не понимаю…

– Когда ее отправят обратно в тюрьму, – говорю я, – остальные женщины увидят, что с ней случилось.

– Верно. – Мэр кладет ладонь мне на плечо – почти ласково. Я не шевелюсь, и тогда он убирает руку. – Они поймут, что ждет непослушных. И постепенно мы выпытаем из них все нужные сведения. Вчерашняя бомба означала возобновление вражды и переход к решающим действиям. Нам необходимо выяснить, каким будет следующий шаг «Ответа».

Дейви все еще смотрит на женщину:

– А с ней что будет?

– Ее накажут за преступление, в котором она призналась, разумеется, – отвечает мэр, не давая Дейви вставить ни слова. – И как знать? Вдруг ей в самом деле что‑то известно. – Он тоже бросает взгляд сквозь зеркало. – Есть лишь один способ это выяснить…

– Я хочу поблагодарить тебя за помощь, – говорит мистер Хаммар, беря женщину под подбородок и поднимая ее лицо. – Ты проявила редкую силу воли и отвагу, можешь собой гордиться. – Он улыбается, но она не смотрит ему в глаза. – Не каждый мужчина способен так храбро сносить наши Вопросы.

Мистер Хаммар отходит к столику в углу и снимает с него тряпку. В тусклом свете Арены вспыхивают какие‑то блестящие железки. Мистер Хаммар берет одну.

– А теперь пришла пора для второй части нашей беседы, – говорит он, приближаясь к женщине.

И она начинает кричать.

 

– Это… это было… – безуспешно пытается выговорить Дейви, расхаживая из стороны в сторону. – Это было… – Он поворачивается ко мне: – Черт подери, Тодд!

Я молча достаю из кармана припрятанное яблоко.

– Яблоко, – шепчу я на ухо Ангаррад.