(Тодд)
Женщина привязана к железной раме: руки задраны вверх и чуть заведены назад.
Она как будто собралась нырять.
Только на лице у нее разбавленная водой кровь.
– Щас она получит, – говорит Дейви.
Но голос у него на удивление тихий.
– Еще раз, моя дорогая, – говорит мистер Хаммар, обходя ее сзади. – Кто установил бомбу?
Вчера вечером прогремел первый взрыв после долгого затишья, уничтожив колодец и водяной насос одной фермы.
Началось.
– Я не знаю, – отвечает женщина, натужно кашляя. – Я ведь даже ни разу не выезжала из Хейвена после…
– Откуда ты не выезжала? – вопрошает мистер Хаммар. Он хватает раму за спецальную ручку и резко наклоняет вперед, погружая лицо женщины в бочку с водой. И держит, держит, пока та бьется в конвульсиях.
Я упираюсь взглядом в пол.
– Подними голову, Тодд, – говорит мэр, стоящий за нашими спинами. – А то ничему не научишься.
Поднимаю голову.
Мы стоим по другую сторону двустороннего зеркала, в маленькой наблюдательной комнате, выходящей зеркальной стороной на Арену Вопросов – обычный зал с высокими бетонными стенами и такими же зеркальными окнами со всех сторон. Мы с Дейви сидим рядом на коротенькой скамейке.
И наблюдаем.
Мистер Хаммар подымает раму. Женщина хватает губами воздух и пытается вырваться из пут.
– Где ты живешь? – Мистер Хаммар улыбается, гнусная ухмылка вапще никогда не сходит с его лица.
– В Нью‑Прентисстауне, – выдавливает женщина. – В Нью‑Прентисстауне.
– Верно.
Мистер Хаммар смотрит, как она кашляет снова и снова, пока ее не выташнивает прямо на грудь. Он берет полотенце и тщательно вытирает рвоту с ее лица.
Женщина все еще задыхается, но взгляд ее не сходит с мистера Хаммара.
Она перепугана до полусмерти.
– Зачем он так? – спрашивает Дейви.
– Как? – не понимает мэр.
Дейви пожимает плечами:
– Ну, типа, по‑доброму.
Я молчу. И стараюсь выгнать из Шума воспоминания о компрессах, которые накладывал мне мэр во время допроса.
Как давно это было…
Я слышу, как мэр меняет позу и шуршит одеждой, чтобы Дейви не услышал моего Шума.
– Мы же не звери, Дэвид. Мы не ради удовольствия это делаем.
Я смотрю на мистера Хаммара, на его улыбку.
– Да, Тодд, – говорит мэр. – Капитан Хаммар, быть может, чересчур весел , и поведение его отчасти неуместно, однако признай: оно приносит плоды.
– Ну что, пришла в себя? – спрашивает мистер Хаммар женщину. Его голос доносится из динамиков в углах комнаты, но звук немного отстает от движений губ, отчего кажется, что мы смотрим передачу по визору. – Я сожалею, что мне приходиться задавать Вопросы, – говорит мистер Хаммар. – Но наша беседа может закончиться очень быстро. Тебе стоит только захотеть.
– Прошу вас, – шепчет женщина, – умоляю, отпустите меня, я ничего не знаю!
И она начинает плакать.
– Господи… – выдыхает Дейви.
– В арсенале врага множество уловок, чтобы вызвать в нас сочувствие, – говорит мэр.
– Так это уловка? – спрашивает его Дейви.
– Почти наверняка.
Я все наблюдаю за женщиной. На уловку что‑то непохоже.
Я – круг, круг – это я.
– Вот именно, – говорит мэр.
– Решать вам, – продолжает мистер Хаммар, снова начиная кружить по залу. Женщина пытается не выпускать его из виду, но ее движения ограничены рамой. Он нарочно не показывается ей на глаза и стоит где‑то за спиной. Чтобы ей было не по себе.
Потому что Шума у мистера Хаммара нет.
Но у нас‑то с Дейви он есть.
– Она слышит лишь невнятные помехи, Тодд, – говорит мэр, читая мой Шум. – Видите железные стрежни, торчащие из рамы с двух сторон от ее головы?
Он показывает на них пальцем. Мы с Дейви видим.
– Из них доносится постоянный свист, который приглушает любой Шум из наблюдательных комнат. Не дает отвлекаться от Вопросов.
– Ну да, иначе она может услышать, что нам уже известно! – догадывается Дейви.
– Вот именно, – отвечает мэр, слегка удивившись. – Ты совершенно прав, Дэвид.
Тот улыбается.
– На стене фермерского дома кто‑то начертил синюю букву «О», – продолжает сержант Хаммар, все еще не показываясь на глаза женщине. – То есть бомбу подложили члены твоей группировки.
– Это не моя группировка! – говорит женщина, но мистер Хаммар ее будто и не слышит.
– Нам также известно, что весь последний месяц ты работала на этом самом поле.
– И многие другие женщины! – вопит она все отчаянней и отчаянней. – Милла Прайс, Кассиа Макрэй, Марта Сатпен…
– Значит, они тоже в сговоре?
– Да нет же! Я только..
– Видите ли, миссис Прайс и миссис Сатпен уже ответили на наши Вопросы.
Женщина резко умолкает, в глазах – новый страх.
На сей раз Дейви хихикает:
– Попалась!
Но я слышу в его Шуме едва заметное облегчение.
Интересно, а мэр слышит?
– Что… – выдавливает женщина, потом умолкает ненадолго и с трудом заканчивает: – Что они сказали?
– Что вы просили у них помощи, – спокойно отвечает мистер Хаммар, – и хотели завербовать их в террористы, но они отказались, и тогда вы решили действовать в одиночку.
Женщина бледнеет, изумленно раскрывает рот и глаза.
– Но ведь это неправда? – спокойно спрашиваю я мэра. Я – круг, круг – это я . – Он вынуждает ее признаться, делая вид, что в признании уже нет нужды.
– Отлично, Тодд! – одобрительно восклицает мэр. – Чувствую, у тебя дар.
Дейви вопросительно смотрит на меня, потом на отца, потом снова на меня, но сказать не решается.
– Мы уже знаем, что вы виновны, – говорит мистер Хаммар. – Свидетельских показаний достаточно на пожизненный срок. – Он останавливается прямо перед ней. – Поверьте, я – ваш друг. Человек, в силах которого спасти вас от участи куда более страшной, чем тюремное заключение.
Женщина с трудом сглатывает – похоже, ее снова тошнит.
– Но я ничего не знаю, – слабо произносит она. – Правда, ничего.
Мистер Хаммар вздыхает:
– Что ж, должен сказать, я страшно разочарован.
Он снова обходит ее со спины, хватает раму и окунает женщину в воду.
И держит…
Держит…
Поднимает глаза на наше зеркало…
И улыбается…
И держит…
Вода бурлит от ее конвульсий…
Я – круг, круг – это я, думаю я, зажмуриваясь.
– Открой глаза, Тодд, – говорит мэр…
Открываю…
А мистер Хаммар все держит…
Она бьется что есть сил…
Такшто из‑под веревок на запястьях проступает кровь…
– Господи… – выдыхает Дейви…
– Он ее убьет, – говорю я тем же тихим голосом… Это только визор…
Просто визор…
(а вот и нет)
(ничего не чувствую)
(потому что я умер)
(умер)
Мэр протягивает руку к стенке и нажимает кнопку.
– Достаточно, капитан, – говорит он, и его голос оглашает стены Арены.
Мистер Хаммар подымает раму. Медленно.
Женщина висит на ней неподвижно, уронив подбородок на грудь. Из носа и рта льется вода.
– Он ее убил! – вскрикивает Дейви.
– Нет.
– Ответьте мне, – повторяет мистер Хаммар женщине, – и все закончится.
Наступает долгая тишина, очень долгая.
А потом в горле женщины что‑то щелкает.
– Что вы сказали? – спрашивает мистер Хаммар.
– Я это сделала.
– Не может быть! – охает Дейви.
– Что вы сделали?
– Подложила бомбу, – отвечает женщина, не поднимая головы.
– И пыталась завербовать других в террористическую группировку? – добавляет мистер Хаммар.
– Да, да, – шепчет женщина, – как угодно.
– Ха! – кричит Дейви – опять с облегчением, которое он тщательно пытается скрыть. – Созналась! Созналась!
– А вот и нет, – говорю я, не шевелясь и не сводя глаз с женщины.
– Чего?!
– Она врет. – Я все гляжу и гляжу сквозь зеркало. – Чтобы он перестал ее мучить. – Я немного поворачиваю голову, показывая, что обращаюсь к мэру: – Так ведь?
Мэр немного выжидает. Хоть у него нет Шума, я вижу, как он поражен моей догадливостью. С тех пор как я начал упражняться, мне многое стало ясно.
Может, в этом и суть.
– Ну разумеется, она врет, – наконец произносит мэр. – Но зато теперь мы можем использовать ее признание против нее.
Взгляд Дейви бегает между мной и отцом.
– То есть он… он снова будет ее допрашивать?
– Все женщины – члены «Ответа», – говорит мэр, – если не на деле, так в душе. Мы должны выяснить, о чем она думает. И что знает.
Дейви переводит взгляд на задыхающуюся женщину:
– Не понимаю…
– Когда ее отправят обратно в тюрьму, – говорю я, – остальные женщины увидят, что с ней случилось.
– Верно. – Мэр кладет ладонь мне на плечо – почти ласково. Я не шевелюсь, и тогда он убирает руку. – Они поймут, что ждет непослушных. И постепенно мы выпытаем из них все нужные сведения. Вчерашняя бомба означала возобновление вражды и переход к решающим действиям. Нам необходимо выяснить, каким будет следующий шаг «Ответа».
Дейви все еще смотрит на женщину:
– А с ней что будет?
– Ее накажут за преступление, в котором она призналась, разумеется, – отвечает мэр, не давая Дейви вставить ни слова. – И как знать? Вдруг ей в самом деле что‑то известно. – Он тоже бросает взгляд сквозь зеркало. – Есть лишь один способ это выяснить…
– Я хочу поблагодарить тебя за помощь, – говорит мистер Хаммар, беря женщину под подбородок и поднимая ее лицо. – Ты проявила редкую силу воли и отвагу, можешь собой гордиться. – Он улыбается, но она не смотрит ему в глаза. – Не каждый мужчина способен так храбро сносить наши Вопросы.
Мистер Хаммар отходит к столику в углу и снимает с него тряпку. В тусклом свете Арены вспыхивают какие‑то блестящие железки. Мистер Хаммар берет одну.
– А теперь пришла пора для второй части нашей беседы, – говорит он, приближаясь к женщине.
И она начинает кричать.
– Это… это было… – безуспешно пытается выговорить Дейви, расхаживая из стороны в сторону. – Это было… – Он поворачивается ко мне: – Черт подери, Тодд!
Я молча достаю из кармана припрятанное яблоко.
– Яблоко, – шепчу я на ухо Ангаррад.