ПОСЛЕДНИЕ ПРИГОТОВЛЕНИЯ

(Виола)

 

Я прячусь за деревом; сердце едва не выпрыгивает из груди.

В руке – пистолет.

Я прислушиваюсь к хрусту веток, звукам шагов, – словом, к любым признакам приближения солдата. Я знаю, что он рядом – слышу его Шум, но он такой плоский и размазанный, что направление толком не определишь.

А идет он за мной. В этом не может быть сомнений.

Шум становится все громче. Я прижимаюсь спиной к дереву и слышу его где‑то слева от себя.

Надо точно рассчитать момент, когда выпрыгнуть из‑за дерева.

Я поднимаю пистолет.

В Шуме солдата появляются деревья, растущие вокруг меня, и вопросительные знаки: где же я прячусь? Выбор постепенно останавливается на двух деревьях, за одним из которых действительно стою я.

Ох, пусть он выберет второе – в нескольких футах слева.

Наконец я слышу тихие шаги по мягкой лесной земле. Закрываю глаза и пытаюсь сосредоточиться на Шуме солдата, походке и точном положении ног.

Какое же дерево он выбрал?

Шаг. Пауза. Еще шаг.

Он делает выбор…

Я тоже…

Выскакиваю из‑за дерева, мгновенно приседаю, делаю подножку и сшибаю солдата с ног. Застигнутый врасплох, он падает, целясь в меня из винтовки, но я успеваю прижать дуло ногой к земле, навалиться на него всем своим весом и приставить к подбородку пистолет.

– Молодец, – с улыбкой крякает Ли.

– Очень хорошо. – Из темноты выходит госпожа Брэтит. – А теперь самый ответственный момент, Виола. Что ты сделаешь с врагом, попавшим тебе в руки?

Я смотрю на лицо Ли, который тяжело дышит подо мной, чувствую тепло его тела…

– Ну, что ты сделаешь? – настаивает госпожа Брэтит.

Я опускаю глаза на пистолет:

– То, что должна.

Я сделаю то, что должна, чтобы его спасти.

Чтобы спасти Тодда.

 

– Ты точно этого хочешь? – в сотый раз спрашивает меня госпожа Койл, когда мы утром выходим из столовой, едва отбившись от Джейн, которая так и норовила споить нам ведро чая.

– Точно.

– У тебя только один шанс, прежде чем мы нанесем удар, Виола. Всего один.

– Однажды он спас меня, – говорю я. – Когда меня поймали, он спас меня – и принес ради этого самую большую жертву, какую только мог.

Госпожа Койл хмурится:

– Люди меняются, Виола.

– Я обязана дать ему этот шанс.

– Хм‑м… – протягивает госпожа Койл, по‑прежнему сомневаясь.

Но я не оставлю ей выбора.

– Вы только подумайте, сколько полезного он нам расскажет, когда станет членом «Ответа»!

– Да. – Она окидывает взглядом лагерь, обитатели которого готовятся к войне. – Да, ты все время это говоришь.

Хотя я прекрасно знаю Тодда, все остальные давно сочли бы его предателем, если б увидели в новенькой форме, да на коне, да еще рядом с Дейви.

И в самые темные часы ночи, лежа под одеялами, не в силах уснуть…

Я тоже так думаю.

(что он творит?)

(зачем он помогает Дейви?! )

И я изо всех сил пытаюсь выбросить эти мысли из головы.

Потому что я его спасу.

Госпожа Койл мне разрешила. Она позволила мне рискнуть жизнью и отправиться в собор – ночью накануне решающего удара.

Она согласилась, потому что я поставила ультиматум: если она не даст мне спасти Тодда, я больше ни в чем не стану ей помогать – ни с бомбами, ни с решающим ударом, ни с кораблями, которые прилетят уже через восемь недель.

Но мне кажется, что она согласилась совсем по другой причине. Ей не терпится выяснить, что он знает.

Госпожа Койл любит все знать.

– Ты очень храбрая, – говорит она. – Глупая, но храбрая. – И еще раз осматривает меня с ног до головы, лицо у нее при этом непроницаемое.

– Что?

Она качает головой:

– Да так… снова поражаюсь, насколько ты похожа на меня, непокорная девчонка.

– Думаете, я уже готова вести в бой армию? – спрашиваю я чуть ли не с улыбкой.

Она только бросает на меня еще один непроницаемый взгляд и уходит в лагерь – чтобы опять раздавать приказы и готовить людей к последнему удару.

Который мы нанесем завтра.

– Госпожа Койл! – окликаю ее я.

Она оборачивается.

– Спасибо.

Она удивленно морщит лоб, но в конце концов понимающе кивает.

 

– Готово? – спрашивает сидящий в телеге Ли.

– Готово! – Я завязываю последний узел и закрепляю хомут на месте.

– Ну все, управились! – Уилф стряхивает пыль с ладоней. Мы окидываем взглядом все одиннадцать телег, заваленных лекарствами, перевязочными материалами, оружием и взрывчаткой. Здесь почти все запасы «Ответа».

Одиннадцать телег – не очень‑то много против тысячной армии мэра, но это все, что у нас есть.

– И не в таких переделках бывали, – цитирует Уилф госпожу Койл, но по его сухому и плоскому Шуму не поймешь, издевается он или говорит всерьез. – Главное – тахтика. – И улыбается загадочной улыбкой госпожи Койл. Это так смешно и неожиданно, что я прямо покатываюсь со смеху.

А вот Ли – нет.

– Да уж, вечно у нее секреты. – Он проверяет прочность веревки, которой закреплены коробки на телеге.

– Думаю, это как‑то связано с ним , – говорю я. – Сначала надо схватить его, а потом, когда его не станет…

– …армия развалится, город восстанет против тирании, и победа будет в наших руках! – насмешливо договаривает за меня Ли и смотрит на Уилфа. – А ты что думаешь?

– Она говорит, этим мы положим всему конец, – пожимает плечами Уилф. – По крайней мере, так она хочет.

Госпожа Койл в самом деле часто это повторяет: достаточно нанести один‑единственный удар в нужное время и по нужному месту, чтобы раз и навсегда положить конец конфликту. Если к нам присоединятся хотя бы женщины Нью‑Прентисстауна, мы свергнем мэра еще до наступления зимы – до прилета кораблей и до того, как он успеет нас отыскать.

И вдруг Ли говорит:

– Я кое‑что знаю… чего мне знать не положено.

Мы с Уилфом удивленно смотрим на него.

– Они с госпожой Брэтит недавно проходили мимо окна кухни, и я случайно услышал… Они обсуждали, откуда мы нанесем завтрашний удар.

– Ли… – начинаю я.

– Ничего не говори! – предостерегает его Уилф.

– С холма к югу от города, – продолжает Ли, широко раскрывая перед нами Шум, чтобы мы точно все услышали. – Того, что с раздвоенной вершиной. Эта дорога ведет прямо к главной площади у собора.

Уилф таращит на него глаза:

– Зря ты это сказал! Если Хильди поймают…

Но Ли только смотрит на меня.

– Если попадешь в беду, – говорит он, – беги к этому холму. Там ты найдешь подмогу.

А в его Шуме читается: Там ты найдешь меня.

 

– С тяжелым сердцем, полным скорби, предаем мы тебя земле.

Мы по очереди бросаем землю на пустой гроб, где должны были покоиться останки госпожи Форт, но ее разнесла в клочья взорвавшаяся раньше времени бомба, которую она подложила в зерновой амбар.

Солнце постепенно садится, над озером мягко сияют сумерки – ранним утром наше озеро по краям сковало льдом, и за весь день эта ледяная кромка так и не растаяла. Люди начинают расходиться по делам: кто‑то упаковывает последние вещи, кто‑то получает задания. Все эти мужчины и женщины готовятся стать солдатами и нанести последний, решающий удар по врагу.

Но сейчас они выглядят как самые обычные люди.

Сегодня, как только полностью стемнеет, я уйду из лагеря.

Остальные уйдут завтра на закате, что бы со мной ни случилось.

– Пора, – говорит госпожа Койл.

Она имеет в виду не мое отбытие из лагеря.

А кое‑что другое, что необходимо сделать сначала.

– Готова? – спрашивает она.

– Насколько это вообще возможно.

– Помни, это огромный риск, дитя мое. Если тебя поймают…

– Не поймают.

– Но если все‑таки поймают, ты знаешь местонахождение лагеря, знаешь, когда мы выдвигаемся, знаешь, что мы войдем в город по восточной дороге – той, что проходит мимо министерства Вопросов. – Она берет меня за руки и заглядывает мне в глаза: – Понимаешь, о чем я говорю?

Я понимаю. Правда. Госпожа Койл нарочно вбивает мне в голову ложные сведения, чтобы под пытками я врала честно – как однажды вышло с океаном.

На ее месте я бы так и сделала.

– Понимаю, – говорю я.

 

На ледяном ветру госпожа Койл покрепче запахивает плащ. Несколько минут мы с ней молча идем к лазарету.

– Так кого вы спасли? – спрашиваю я.

– Что? – Она растерянно оглядывается.

Мы останавливаемся. Я, если честно, только рада немного потянуть время.

– Ну, тогда, много лет назад, – поясняю я. – Коринн сказала, что вас выгнали из Совета за спасение чьей‑то жизни. Кого вы спасли?

Она бросает на меня задумчивый взгляд и потирает лоб.

– Я могу и не вернуться, – говорю я. – Если мы больше никогда не увидимся, умирая, я предпочла бы знать о вас хоть что‑то хорошее, а не считать просто занозой в заднице.

Госпожа Койл почти улыбается, но тут же берет себя в руки, и в глазах ее снова вспыхивает тревога.

– Кого я спасла? – повторяет она и делает глубокий вздох. – Врага государства.

– Что?!

– Видишь ли. «Ответ» никогда не был законной организацией. – Она отходит в сторону, к берегу замерзающего озера. – Те, кто воевал со спэклами, не очень‑то одобряли наши методы, какими бы эффективными они ни были. – Она оглядывается на меня. – А они действительно были эффективны. Очень. Настолько эффективны, что верхушка «Ответа» со временем вошла в Городской совет, когда Хейвен оправился после войны.

– Поэтому вы думаете, что все получится и на сей раз. Хотя враг гораздо сильнее.

Она кивает и снова трет лоб. Странно, что там до сих пор нет мозоли.

– Хейвен начал новую жизнь, – продолжает она, – а плененные спэклы стали рабочей силой. Но не все люди были довольны новым руководством. Кое‑кому тоже хотелось власти. – Ее пробивает дрожь. – Кое‑кому из «Ответа».

Она дает мне время сообразить, что это значит.

– Бомбы, – выдавливаю я.

– Именно. Некоторые из наших так увлеклись войной, что продолжали вести ее по привычке.

Она отворачивается – чтобы я не видела ее лица или чтобы не видеть моего укоризненного взгляда?

– Ее звали Трэйс, госпожа Трэйс. – Она словно обращается к озеру и ночному небу. – Умная, сильная, всеми уважаемая… но уж очень неравнодушная к власти. Поэтому никто не захотел видеть ее в Городском совете, включая членов «Ответа», и поэтому она так резко отреагировала на наше решение. – Госпожа Койл поворачивается ко мне. – У нее были сторонники. И она начала вести подрывную деятельность, очень похожую на нашу, за тем исключением, что время было мирное. – Она поднимает глаза на луны. – Ее коронным номером стала «бомба Трэйс», которую с тех пор так и называют. Она оставляла ее в месте скопления солдат под видом обычного свертка. Взрыватель срабатывал на человеческий пульс, но не сразу, а только если бомбу выпустить из рук. Стоило тебе обнаружить ее и выронить или не суметь обезвредить… – Она пожимает плечами. – Бум! – Мы обе смотрим на облако, проплывающее между лунами. – Считай, тебе не повезло…

Она снова берет меня за руку и увлекает к лазарету.

– Словом, войной это было сложно назвать. Так, досадные стычки. А потом, к всеобщему восторгу, госпожу Трэйс смертельно ранило.

Ненадолго наступает тишина, нарушаемая только нашими шагами и Шумом мужчин в морозном воздухе.

– Видимо, не так уж смертельно, – замечаю я.

Госпожа Койл качает головой:

– Я – очень хорошая целительница. – Мы подходим к приподнятому пологу лазарета. – Мы с ней были знакомы с детства, дружили еще в Старом свете. Я не видела другого выхода. – Она потирает руки. – За это меня и вышвырнули из Совета. А ее потом все равно казнили.

Я смотрю на госпожу Койл и пытаюсь понять ее, пытаюсь увидеть в ней что‑то хорошее, все сложные и неоднозначные события, сделавшие ее такой, какой я ее знаю.

Мы сами творим свою судьбу. И порой принимаем вынужденные решения. Но все‑таки мы делаем это сами.

– Готова? – повторяет госпожа Койл свой вопрос, теперь уже в последний раз.

– Готова.

Мы входим в палатку.

Там меня уже дожидается рюкзак, собранный лично госпожой Койл, – его я погружу на телегу Уилфа и вместе с ним въеду в Нью‑Прентисстаун. Он полон еды, самой обыкновенной и безобидной еды. Если все пойдет по плану, это мой пропуск в город – он позволит мне пробраться мимо охраны, а потом и в собор.

Если все пойдет по плану.

А если нет, в тайном кармашке на дне лежит пистолет.

Госпожа Лоусон и госпожа Брэтит тоже в лазарете: они приготовили для меня перевязочные материалы.

И Ли здесь, хотя я не просила его приходить.

Я сажусь на стул лицом к нему.

Он берет меня за руку, стискивает ее, и я чувствую в ладони сложенную в несколько раз записку. В его Шуме – образы того, что должно случиться.

Я аккуратно открываю записку, не показывая целительницам: пусть думают, что это какая‑нибудь сентиментальная чушь.

«Не подавай виду , – написано там. – Я решил пойти с тобой. Встречу твою телегу в лесу. Ты хочешь найти свою семью, а я хочу найти свою, и поодиночке мы не справимся».

Я не подаю виду. Складываю записку и смотрю на Ли, едва заметно кивая.

– Удачи, Виола, – говорит госпожа Койл.

Остальные вторят ей, последним желает мне удачи Ли.

Потому что есть только один способ безопасно передвигаться по Нью‑Прентисстауну. Единственный способ – если верить полученным от шпионов сведениям.

Единственный способ найти Тодда.

– Готова? – спрашивает Ли, но от него этот вопрос звучит совсем не так, как от госпожи Койл, и я ни капельки не злюсь.

– Готова. – Я протягиваю руку и закатываю рукав. – Только побыстрей, – говорю я, глядя ему в глаза. – Пожалуйста.

– Постараюсь.

Он достает из мешка железную ленту с номером 1391.