Практичні завдання

Завдання 1.Перебудуйте подані конструкції за нормами української мови.

Відділ по міжнародним зв'язкам, їздити по нашим доро­гам, пройтися по магазинам, ходить по людським головам, в тролейбусах часом лазять по кишеням, не ходіть по ногам!, по цим питанням консультує, по цьому питанню зверніться до ..., знаю це по слухам, заступник по питанням зовнішніх зв'язків, не встигає по математиці, відмінник по англійської мові, про­неслося по рядам, прийдуть по твоєму проханню; видали по документам, завіреним керівником; зрозумілі по інтонації; ба­чили по очам, спрямованим над головами співбесідників; їх розрізняли тільки по голосам; по килимам, розстеленим на всю підлогу, ходили босі; поїзд буває лише по непарним дням; зустрічатися по вихідним, допоможіть по питанню пра­цевлаштування, не судіть лише по оцінкам в атестаті; зустріча­ють по одягу, а проводжають по розуму,

Завдання 2. Розкрийте дужки й запишіть словосполучення; де треба, вживайте прийменники.

Пробачте (я), (я) болить, дотримати (слово), оволодіти (си­туація), опанувати (професія), ігнорувати (попередження), за­вдати (шкода), зазнати (невдача), зрадити (принципи), назива­ти (ім'я), звернутися (адреса), відправити (пошта), прийшов (справа), комісія (складання екзамену), заходи (поліпшення), сталося (недбальство), один раз (місяць), ввести (склад), радіти (успіхи).

Завдання 3. Перекладіть подані слова українською мовою. Утворіть словосполучення. Усно поставте запитання до російських та українських варіантів.

Причинять, стремиться к, снабжать, предупреждать о, забота о, нуждаться в, подражать, извинять, случилось по вине, работать по, выполнять по, обратиться по, получить в рассрочку, по возможности быстрее, в тот же момент, ведомость о (об), писать о (об,обо), уведомлять о (об,обо), подойти к, явиться к, уехать к, располагаться у, нуждаться в, мероприятие по, отпуск по, в противоречие с.

Завдання 4. Користуючись російсько-українським словником, пере­кладіть подані словосполучення із прийменником по.

Комиссия по делам, по всем правилам, по выходным дням, получать по счету, по распоряжению администрации, начислить по приказу, командировка по служебным делам, работать по принуждению, выполнять по принуждению, ехать по городу.

Завдання 5. Перекладіть українською мовою словосполучення. Які особливості перекладу російського слова случай? Запам'ятайте цю різницю!

В большинстве случаев; на случай, если; в случае чего;

От случая к случаю; по случаю болезни; при случае.

Завдання 6.Поміркуйте, чи правильно перекладено словосполучення. Якщо ні – відредагуйте.

Являться важным показателем – являтися важливим показником

Создать нормальные условия – утворити нормальні умови

В зависимости от условий труда – в залежності від умов праці

Заключать сделку – укладати угоду

Поступить в продажу – поступити в продаж

Прийти к соглашению – прийти до згоди

Принять срочные меры – прийняти термінові міри

Терпеть убытки – терпіти збитки

Взымать штраф – стягувати штраф

Разделять мнение – розділяти думку

 

Домашнє завдання:

1. Продовжте подані речення. Поясніть, у яких документах можуть вживатися такі речення.

1 .Висловлюємо щиру вдячність... 2. Дуже дякуємо за надану можливість... 3. Дозвольте висловити щиру вдячність... 4.Просимо вибачення за... 5. Вибачте, але ми, на жаль, не зможемо... 6. Нам дуже прикро, що змусили Вас... 7. Просимо Вас уважно вивчити наші пропозиції і дати... 8. Будемо раді, якщо ви погодитеся, 9. Будемо вдячні, якщо ви підтвердите... 10. Дуже шкода, але не можемо...

2. Складіть речення із поданими висловами. Охарактеризуйте стильове забарвлення ваших речень.

Відпустка через хворобу, за нашою ініціативою, плани на майбутнє, завдати шкоди, брати участь, заслуговувати на увагу, витяг з протоколу, поновити на посаді, загальне виборче право, у разі вашої згоди, схвалювати пропозицію.