Und hätt er sich auch nicht dem Teufel übergeben,
Er müßte doch zugrunde gehn!
Ein SCHÜLER tritt auf (входит студент).
SCHÜLER:
Ich bin allhier erst kurze Zeit (я здесь лишь недавно; kurz – короткий),
Und komme voll Ergebenheit (и иду = пришел, исполненный преданности = готовый полностью довериться вашему руководству; die Ergebenheit – преданность, приверженность, покорность),
Einen Mann zu sprechen und zu kennen (поговорить и познакомиться с человеком),
Den alle mir mit Ehrfucht nennen (которого мне все называли с почтением; die Ehrfurcht –глубокое уважение, почтение, благоговение; nennen – называть).
MEPHISTOPHELES:
Eure Höflichkeit erfreut mich sehr (ваша вежливость меня очень радует)!
Ihr seht einen Mann wie andre mehr (вы видите человека, /такого же,/ как и многие другие).
Habt Ihr Euch sonst schon umgetan (вы уже осмотрелись здесь; sich umtun – осматриваться /в поисках чего-либо/, справляться)?
SCHÜLER:
Ich bitt Euch, nehmt Euch meiner an (прошу вас, возьмите на себя заботу обо мне; sich G annehmen – заботиться /о ком-либо, о чем-либо/, sich einer Sache annehmen – взяться за какое-либо дело)!
Ich komme mit allem guten Mut (я пришел со всей моей благой готовностью/с хорошим настроем; der Mut – мужество, смелость, храбрость, отвага),
Leidlichem Geld und frischem Blut (с достаточным количеством денег и усердием молодости: «свежей кровью»; leidlich – сносный, терпимый, достаточный; leiden – страдать; терпеть);
Meine Mutter wollte mich kaum entfernen (моя мать едва меня отпустила: entfernen – удалять, устранять, sich entfernen – удаляться, уходить);
Möchte gern was Rechts hieraußen lernen (хотел бы научиться чему-то стоящему здесь у вас/здесь, в других краях: «здесь-вне»; hieraus – отсюда, из этого, поэтому).
MEPHISTOPHELES:
Da seid Ihr eben recht am Ort (тогда вы пришли по адресу: «тогда вы как раз в правильном месте»).
Ein SCHÜLER tritt auf.
SCHÜLER: