Was ich vermag, soll gern geschehn

 

SCHÜLER:

Ich kann unmöglich wieder gehn (я никак не могу снова уйти; unmöglich – невозможно),

Ich muß Euch noch mein Stammbuch überreichen (я должен еще вам передать альбом; das Stammbuch – книга для памятных записей /друзей дома/; der Stamm – ствол; род, племя),

Gönn Eure Gunst mir dieses Zeichen (будьте добры, соблаговолите сделать запись: «да удостоит ваша милость меня этим знаком»; gönnen – позволять, разрешать, удостаивать)!

MEPHISTOPHELES:

Sehr wohl (с удовольствием).

 

Er schreibt und gibt’s (подписывает и подает).

 

SCHÜLER

liest (читает):

Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum («будете как боги, знающие добро и зло» /полная цитата: И сказал змей жене: нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. – Быт., I, 3, 5/).

 

Macht’s ehrerbietig zu und empfiehlt sich (с почтением закрывает и откланивается; empfehlen – рекомендовать; sich empfehlen – откланяться, уйти).

MEPHISTOPHELES:

Folg nur dem alten Spruch und meiner Muhme, der Schlange (следуй старому изречению и моей тетке, змее; die Muhme – тетка, тетя; пожилая родственница; кума; крестная /мать/),

Dir wird gewiß einmal bei deiner Gottähnlichkeit bange (и тебе определенно когда-нибудь станет страшно твоего богоподобия; ähnlich – похожий, сходный, подобный, аналогичный)!

 

Faust tritt auf (входит Фауст).

 

SCHÜLER:

Ich kann unmöglich wieder gehn,

Ich muß Euch noch mein Stammbuch überreichen,

Gönn Eure Gunst mir dieses Zeichen!

MEPHISTOPHELES: