Ich seh es ein, ihr habt uns nur zum besten.

MEPHISTOPHELES:

Ei! Ei! Mit solchen edlen Gästen

Wär es ein bißchen viel gewagt.

Geschwind! Nur grad heraus gesagt!

Mit welchem Weine kann ich dienen?

ALTMAYER:

Mit jedem! Nur nicht lang gefragt.

Nachdem die Löcher alle gebohrt und verstopft sind.

 

MEPHISTOPHELES

mit seltsamen Gebärden (делая странные жесты; die Gebärde – жест, ужимка, мина):

Trauben trägt der Weinstock (грозди несет лоза; die Trauben – виноград; die Traube – гроздь, кисть /винограда, смородины и т. п./; der Weinstock = die Weinrebe – виноградная лоза)!

Hörner der Ziegenbock (рога /носит/ козел; der Horn – рог; der Ziegenbock – козел);

Der Wein ist saftig, Holz die Reben (вино сочное, лоза – из дерева; die Rebe – виноград, лоза),

Der hölzerne Tisch kann Wein auch geben (деревянный стол тоже может дать вино).

Ein tiefer Blick in die Natur (взглянем глубже в естество: «глубокий взгляд в природу»)!

Hier ist ein Wunder, glaubet nur (вот чудо, поверьте же)!

 

Nun zieht die Pfropfen und genießt (теперь выньте затычки и наслаждайтесь)!

ALLE

indem sie die Pfropfen ziehen und jedem der verlangte Wein ins Glas läuft (все, вынимая затычки из столешниц, откуда каждому в бокал течет то вино, которое он хотел; verlangen – желать, просить):

O schöner Brunnen, der uns fließt (о прекрасный источник, который течет для нас; der Brunnen – фонтан, источник)!

MEPHISTOPHELES:

Nur hütet euch, daß ihr mir nichts vergießt (смотрите только, ничего не пролейте; sich hüten – остерегаться; die Hut – охрана, защита; gießen – лить; vergießen – пролить; gießen – лить)!

 

Sie trinken wiederholt (они снова наполняют бокалы: «пьют повторно»; wiederholen – повторять: «снова доставать»).

 

MEPHISTOPHELES (mit seltsamen Gebärden):

Trauben trägt der Weinstock!

Hörner der Ziegenbock;