Auf achtzig Jahr dich zu verjüngen!
FAUST:
Das bin ich nicht gewöhnt, ich kann mich nicht bequemen (я к этому не привык, я не смогу приспособиться /к тому, чтобы/ = мне не по душе; sich bequemen – приспосабливаться),
Den Spaten in die Hand zu nehmen (взять лопату в руки; der Spaten – лопата, заступ).
Das enge Leben steht mir gar nicht an (тесная = скудная жизнь совсем не по мне; anstehen –приличествовать, подобать, подходить).
MEPHISTOPHELES:
So muß denn doch die Hexe dran (вот потому-то мы и пришли к ведьме: «вот потому и нужна все же ведьма»; сравните: er muß daran – ему надо взяться за дело, пришла его очередь, пришел его черед; daran – к этому /делу/).
FAUST:
Warum denn just das alte Weib (зачем обязательно эта старая баба; just – как раз, именно, точно)!
Kannst du den Trank nicht selber brauen (ты сам не можешь сварить это питье)?
FAUST:
Das bin ich nicht gewöhnt, ich kann mich nicht bequemen,