Und laß mich gewinnen!
Gar schlecht ist’s bestellt,
Und wär ich bei Geld,
So wär ich bei Sinnen.
MEPHISTOPHELES:
Wie glücklich würde sich der Affe schätzen,
Könnt er nur auch ins Lotto setzen!
Indessen haben die jungen Meerkätzchen mit einer großen Kugel gespielt und rollen sie hervor.
DER KATER:
Das ist die Welt (это мир = земной шар);
Sie steigt und fällt (он поднимается и падает = опускается)
Und rollt beständig (и постоянно катится);
Sie klingt wie Glas (звенит, как стекло) –
Wie bald bricht das (как быстро = как легко он бьется; brechen)!
Ist hohl inwendig (/он/ полый внутри).
Hier glänzt sie sehr (здесь он сильно блестит),
Und hier noch mehr (а здесь еще больше):
«Ich bin lebendig (я – живой)!»
Mein lieber Sohn (мой дорогой сыночек),
Halt dich davon (держись от него подальше)!
Du mußt sterben (ты погибнешь: «тебе придется умереть»)!
Sie ist von Ton (мир /создан/ из глины; der Ton – глина),
Es gibt Scherben (будут /иметься/ осколки = от него останутся одни осколки).
MEPHISTOPHELES:
Was soll das Sieb (зачем это решето: «что должно это решето». По античному поверью, сохранившемуся и в средние века, подвешенное на гвозде решето само собой поворачивается, если произнести имя вора.)?
DER KATER: