Du zweifelst nicht an meinem edlen Blut;

Sieh her, das ist das Wappen, das ich führe!

Er macht eine unanständige Gebärde.

 

DIE HEXE

lacht unmäßig (смеется во все горло; unmäßig – неумеренно, чрезмерно; das Maß – мера):

 

Ha! Ha! Das ist in Eurer Art (это в вашем духе; die Art – вид)!

Ihr seid ein Schelm, wie Ihr nur immer wart (вы – плут, каким всегда и были)!

MEPHISTOPHELES

zu Faust (Мефистофель Фаусту):

Mein Freund, das lerne wohl verstehn (мой друг, это научись-ка понимать)!

Dies ist die Art, mit Hexen umzugehn (вот способ, как обращаться с ведьмами; umgehen mit... – обращаться, обходиться /с кем-либо, с чем-либо/).

DIE HEXE:

Nun sagt, ihr Herren, was ihr schafft (скажите только, господа, что вы прикажете/пожелаете; schaffen – творить; работать, трудиться; хлопотать; доставать, добывать; здесь: приказывать, желать).

MEPHISTOPHELES:

Ein gutes Glas von dem bekannten Saft (добрый бокал известного напитка: «сока»)!

Doch muß ich Euch ums ältste bitten (но я прошу вас о самом выдержанном: «самом старом»);

Die Jahre doppeln seine Kraft (годы удваивают его силу).