Sie macht sich los und ab.

 

FAUST:

Beim Himmel, dieses Kind ist schön (клянусь, это дитя прекрасно; beim Himmel! – клянусь небом!)!

So etwas hab ich nie gesehn (ничего такого я никогда не видел).

Sie ist so sitt- und tugendreich (она столь воспитана и добродетельна; die Sitte – обычай, нравы, поведение, манеры; die Tugend – добродетель, достоинство, хорошее качество + reich – богатый),

Und etwas schnippisch doch zugleich (и немного насмешлива в то же время; schnippisch – задорный, насмешливый, вызывающий; zugleich одновременно, в то же время, наряду с этим, попутно, заодно, вместе с тем).

Der Lippe Rot, der Wange Licht (алые губки, свет = румянец щек; die Wange – щека),

Die Tage der Welt vergeß ich’s nicht (/во все/ дни мира = никогда я этого не забуду)!

Wie sie die Augen niederschlägt (/то,/ как она опускает глаза; die Augen niederschlagen – опускать глаза, потупить взгляд /взор/, потупиться),

Hat tief sich in mein Herz geprägt (глубоко запечатлелось в моем сердце; sich ins Gedächtnis /ins Herz/ prägen – запечатлеть в памяти, запомнить);

Wie sie kurz angebunden war (как она мне здорово ответила; kurz angebunden sein – быть резким, отвечать резко; anbinden – привязывать),

Das ist nun zum Entzücken gar (это же просто восхитительно; entzücken – восхищать, приводить в восторг, обвораживать)!

 

Mephistopheles tritt auf (входит Мефистофель).

 

FAUST:

Beim Himmel, dieses Kind ist schön!