FAUST:
Beim Himmel, dieses Kind ist schön (клянусь, это дитя прекрасно; beim Himmel! – клянусь небом!)!
So etwas hab ich nie gesehn (ничего такого я никогда не видел).
Sie ist so sitt- und tugendreich (она столь воспитана и добродетельна; die Sitte – обычай, нравы, поведение, манеры; die Tugend – добродетель, достоинство, хорошее качество + reich – богатый),
Und etwas schnippisch doch zugleich (и немного насмешлива в то же время; schnippisch – задорный, насмешливый, вызывающий; zugleich – одновременно, в то же время, наряду с этим, попутно, заодно, вместе с тем).
Der Lippe Rot, der Wange Licht (алые губки, свет = румянец щек; die Wange – щека),
Die Tage der Welt vergeß ich’s nicht (/во все/ дни мира = никогда я этого не забуду)!
Wie sie die Augen niederschlägt (/то,/ как она опускает глаза; die Augen niederschlagen – опускать глаза, потупить взгляд /взор/, потупиться),
Hat tief sich in mein Herz geprägt (глубоко запечатлелось в моем сердце; sich ins Gedächtnis /ins Herz/ prägen – запечатлеть в памяти, запомнить);
Wie sie kurz angebunden war (как она мне здорово ответила; kurz angebunden sein – быть резким, отвечать резко; anbinden – привязывать),
Das ist nun zum Entzücken gar (это же просто восхитительно; entzücken – восхищать, приводить в восторг, обвораживать)!
Mephistopheles tritt auf (входит Мефистофель).
FAUST:
Beim Himmel, dieses Kind ist schön!