Man lobt euch halb mit Erbarmen.

Nach Golde drängt,

Am Golde hängt

Doch alles. Ach wir Armen!

 

Spaziergang(на прогулке)

 

FAUST in Gedanken auf und ab gehend (Фауст прохаживается погруженный в мысли).

Zu ihm Mephistopheles (к нему подходит Мефистофель).

 

MEPHISTOPHELES:

Bei aller verschmähten Liebe (клянусь всей отвергнутой любовью; verschmähen – пренебрегать, отвергать с презрением)! Beim höllischen Elemente (/клянусь/ всеми исчадиями ада; höllisch – адский, дьявольский, бесовский, страшный; die Hölle – ад; das Element – стихия)!

Ich wollt, ich wüßte was Ärgers, daß ich’s fluchen könnte (хотел бы я знать что-нибудь покрепче, чтобы я смог бы это /по-настоящему/ проклясть = как следует выругаться по этому поводу; arg – дурной, злой, плохой)!

FAUST:

Was hast (что с тобой)? was kneipt dich denn so sehr (какая муха тебя укусила; kneipen – здесь = kneifen – щипать, ущипнуть)?

So kein Gesicht sah ich in meinem Leben (такого лица я не видел во всю мою жизнь)!

MEPHISTOPHELES:

Ich möcht mich gleich dem Teufel übergeben (я хотел бы себя немедленно отдать черту = во власть черта),

Wenn ich nur selbst kein Teufel wär (если бы только я сам не был чертом)!

FAUST:

Hat sich dir was im Kopf verschoben (у тебя что-то в голове сдвинулось; verschieben – перемещать, смещать, сдвигать)?

Dich kleidet’s wie ein Rasender zu toben (/разве/ тебе к лицу бушевать как безумцу; kleiden – быть, идти; der Rasende – безумец, одержимый)!