Ach, es ist nicht der Schmuck allein;

Sie hat ein Wesen, einen Blick so scharf!

Wie freut mich’s, daß ich bleiben darf.

MARTHE:

Was bringt Er denn? Verlange sehr –

MEPHISTOPHELES:

Ich wollt, ich hätt eine frohere Mär! –

Ich hoffe, Sie läßt mich’s drum nicht büßen:

Ihr Mann ist tot und läßt Sie grüßen.

 

MARTHE:

Ist tot (умер)? das treue Herz (о верный мой: «верное сердце»)! O weh (о горе)!

Mein Mann ist tot (мой муж умер)! Ach ich vergeh (я погибла; vergehen – погибать, умирать)!

MARGARETE:

Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht (милая, не отчаивайтесь; der Zweifel – сомнение)!

MEPHISTOPHELES:

So hört die traurige Geschicht (так послушайте эту печальную историю)!

MARGARETE:

Ich möchte drum mein’ Tag’ nicht lieben (поэтому я не хотела бы никогда: «/в/ мои дни» полюбить),

Würde mich Verlust zu Tode betrüben (потеря /любимого/ огорчила бы меня до смерти; der Verlust – потеря, утрата, пропажа).

MEPHISTOPHELES:

Freud muß Leid, Leid muß Freude haben (бояться горя – не знать счастья: «радость должна иметь /свое/ страдание, страдание – /свою/ радость»).

MARTHE:

Erzählt mir seines Lebens Schluß (расскажите мне о конце его жизни; der Schluß – конец, окончание, завершение; schließen – закрывать; кончать, оканчивать, завершать)!

 

MARTHE:

Ist tot? das treue Herz! O weh!

Mein Mann ist tot! Ach ich vergeh!

MARGARETE:

Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht!

MEPHISTOPHELES:

So hört die traurige Geschicht!

MARGARETE:

Ich möchte drum mein’ Tag’ nicht lieben,

Würde mich Verlust zu Tode betrüben.

MEPHISTOPHELES:

Freud muß Leid, Leid muß Freude haben.

MARTHE:

Erzählt mir seines Lebens Schluß!

 

MEPHISTOPHELES:

Er liegt in Padua begraben (он похоронен: «лежит похороненным» в Падуе)

Beim heiligen Antonius (у /церкви/ Святого Антония)

An einer wohlgeweihten Stätte (в хорошо освященном месте = при известной святыне; weihen – освящать, святить)

Zum ewig kühlen Ruhebette (в вечно прохладном месте упокоения).

MARTHE:

Habt Ihr sonst nichts an mich zu bringen (вы ничего больше не должны мне передать /от него/; sonst – помимо /этого/)?

MEPHISTOPHELES:

Ja, eine Bitte, groß und schwer (да, просьбу, большую и нелегкую):

Laß Sie doch ja für ihn dreihundert Messen singen (вы должны заказать по нему триста месс)!

Im übrigen sind meine Taschen leer (что касается остального, мои карманы пусты; im übrigen – в остальном).

MARTHE:

Was (что)! nicht ein Schaustück (как, ни одной монеты; das Schaustück – юбилейная монета с соответствующим изображением, вешалась женщинами на грудь в виде украшения)? kein Geschmeid (ни одного украшения)?

Was jeder Handwerksbursch im Grund des Säckels spart (какие любой мастеровой сберегает на дне кошелька; der Grund – дно; der Säckel – кошелек),

Zum Angedenken aufbewahrt (сохраняя/отложив на память /в дом/; das Angedenken – воспоминание, память; aufbewahren – хранить, сберегать; иметь на хранении /ценные вещи/)

Und lieber hungert, lieber bettelt (и охотнее голодает, охотнее порошайничает = и предпочитает голодать и попрошайничать /а не потратит, не продаст/)!

 

MEPHISTOPHELES: