Und lieber hungert, lieber bettelt!
MEPHISTOPHELES:
Madam, es tut mir herzlich leid (ìàäàì, ìíå î÷åíü æàëü);
Allein er hat sein Geld wahrhaftig nicht verzettelt (íî âîò òîëüêî îí ñâîè äåíüãè äåéñòâèòåëüíî íå ðàçáàçàðèë; verzetteln – çäåñü: ðàçáàçàðèâàòü, ðàñòðà÷èâàòü; der Zettel – ëèñòîê, êëî÷îê áóìàãè).
Auch er bereute seine Fehler sehr (è îí î÷åíü ðàñêàèâàëñÿ â ñâîåé îøèáêå),
Ja, und bejammerte sein Unglück noch viel mehr (äà, è åùå áîëüøå îïëàêèâàë ñâîå íåñ÷àñòüå; bejammern – æàëåòü, îïëàêèâàòü; jammern – ãðîìêî ïëàêàòü, ïðè÷èòàòü).
MARGARETE:
Ach! daß die Menschen so unglücklich sind (êàê æå ëþäè íåñ÷àñòíû)!
Gewiß, ich will für ihn manch Requiem noch beten (êîíå÷íî, ÿ íå îäèí ðàç ïîìÿíó åãî â ìîëèòâàõ: «ìíîãî ðàç ïîìîëþñü çà íåãî âî âðåìÿ Requiem’à»).
MEPHISTOPHELES:
Ihr wäret wert, gleich in die Eh’ zu treten (âû áûëè áû äîñòîéíû íåìåäëåííî âñòóïèòü â áðàê; die Ehe – áðàê, ñóïðóæåñòâî):
Ihr seid ein liebenswürdig Kind (âû òàêîå ìèëîå/ëþáåçíîå äèòÿ).
MARGARETE:
Ach nein, das geht jetzt noch nicht an (àõ íåò, ïîêà åùå íåëüçÿ: «ýòî åùå íå ïðèëè÷åñòâóåò»).
MEPHISTOPHELES: