Drum, werter Herr, beratet Euch in Zeiten.

Gehn vorüber.

 

MARGARETE:

Ja, aus den Augen, aus dem Sinn (да, с глаз долой из сердца вон)!

Die Höflichkeit ist Euch geläufig (вежливость для вас дело привычное; geläufig – употребительный, привычный, известный, сравните: diese Sprache ist mir geläufig – этим языком я владею свободно);

Allein Ihr habt der Freunde häufig (но только у вас бывает много друзей; häufig = viel; der Hauf/en/ – куча),

Sie sind verständiger, als ich bin (они более разумны, чем я = они умнее меня; verständig – разумный, понятливый, смышленый; der Verstand – ум, разум, рассудок; интеллект).

FAUST:

O Beste (о лучшая /в мире/)! glaube, was man so verständig nennt (поверь, то, что называют разумностью: «разумным»),

Ist oft mehr Eitelkeit und Kurzsinn (подчас больше тщеславие и недолгий ум; eitel – тщеславный, самонадеянный, заносчивый, много мнящий о себе; kurzsinnig – забывчивый, с короткой памятью).

MARGARETE:

Wie (как = неужели)?

FAUST:

Ach, daß die Einfalt, daß die Unschuld nie (ах, чтобы простота, невинность никогда; die Einfalt – простота, наивность, простодушие)

Sich selbst und ihren heil’gen Wert erkennt (не осознавала саму себя и свою святую ценность)!

Daß Demut, Niedrigkeit, die höchsten Gaben (чтобы смирение, приниженность = скромность чувств, высшие дары; niedrig – низкий)

Der liebevoll austeilenden Natur (щедро: «любяще» одаряющей природы; austeilen – раздавать; распределять; liebevoll – любящий, нежный, ласковый, преисполненный любви) –

 

MARGARETE:

Ja, aus den Augen, aus dem Sinn!

Die Höflichkeit ist Euch geläufig;

Allein Ihr habt der Freunde häufig,

Sie sind verständiger, als ich bin.

FAUST:

O Beste! glaube, was man so verständig nennt,