Das letzte Blatt ausrupfend, mit holder Freude.

Er liebt mich!

FAUST:

Ja, mein Kind! Laß dieses Blumenwort

Dir Götterausspruch sein. Er liebt dich!

Verstehst du, was das heißt? Er liebt dich!

Er faßt ihre beiden Hände.

 

MARGARETE:

Mich überläuft’s (меня /всю/ переполняет /страх/; сравните: Angst überläuft mich – меня охватывает страх)!

FAUST:

O schaudre nicht (не бойся: «о не дрожи»; schaudern – дрожать, трепетать)! Laß diesen Blick (дай этому взгляду),

Laß diesen Händedruck dir sagen (дай этому рукопожатью сказать тебе)

Was unaussprechlich ist (/то,/ что не может быть высказано; unaussprechlich – несказанный, невыразимый; aussprechen – высказывать, выражать):

Sich hinzugeben ganz und eine Wonne (отдаться полностью /чувству/ и наслаждение)

Zu fühlen, die ewig sein muß (почувствовать, которое должно быть вечным)!

Ewig (вечным)! – Ihr Ende würde Verzweiflung sein (его /наслаждения/ конец стал бы отчаянием)

Nein, kein Ende! Kein Ende (нет, конца не будет)!

 

Margarete drückt ihm die Hände, macht sich los und läuft weg. Er steht einen Augenblick in Gedanken, dann folgt er ihr (Маргарита сжимает ему руки, вырывается и убегает. Фауст стоит мгновение погруженный в мысли, затем идет: «следует» за ней).

 

MARGARETE:

Mich überläuft’s!

FAUST:

O schaudre nicht! Laß diesen Blick,

Laß diesen Händedruck dir sagen

Was unaussprechlich ist: