Marthens Garten

Margarete. Faust.

 

MARGARETE:

Versprich mir, Heinrich (пообещай мне, Генрих)!

FAUST:

Was ich kann (все что могу)!

MARGARETE:

Nun sag, wie hast du’s mit der Religion (скажи, как у тебя с верой в Бога. От этой фразы в немецком языке родилось понятие 'die Gretchenfrage' – основной, коренной вопрос; принципиальный вопрос, на который не всегда удобно отвечать собеседнику.)?

Du bist ein herzlich guter Mann (ты очень добрый человек),

Allein ich glaub, du hältst nicht viel davon (вот только мне кажется, ты не очень серьезно относишься к ней /к религии/; halten von... – быть какого-либо мнения о..., /nicht/ viel halten von... – быть /не/высокого мнения о ком-либо, о чем-либо)

FAUST:

Laß das, mein Kind (оставь это, дитя)! Du fühlst, ich bin dir gut (ты чувствуешь, что я добр к тебе = люблю тебя);

Für meine Lieben ließ’ ich Leib und Blut (за своих любимых = за тех, кого люблю я все отдал бы: «оставил бы тело и кровь»; sein Blut lassen –проливать свою кровь),

Will niemand sein Gefühl und seine Kirche rauben (никого не хочу лишать его чувства и его церкви; rauben – грабить, похищать, захватывать, красть, лишать).