Du bist ein herzlich guter Mann,

Allein ich glaub, du hältst nicht viel davon.

FAUST:

Laß das, mein Kind! Du fühlst, ich bin dir gut;

Für meine Lieben ließ’ ich Leib und Blut,

Will niemand sein Gefühl und seine Kirche rauben.

 

MARGARETE:

Das ist nicht recht, man muß dran glauben (но это неправильно, нужно в это /в Бога/ верить).

FAUST:

Muß man (нужно /ли/)?

MARGARETE:

Ach! wenn ich etwas auf dich könnte (если бы я могла на тебя /повлиять/)!

Du ehrst auch nicht die heil’gen Sakramente (ты даже не почитаешь святые дары = не причащаешься; das heilige Sakrament – святое причастие, святые дары).

FAUST:

Ich ehre sie (я почитаю их).

MARGARETE:

Doch ohne Verlangen (но без /особой/ охоты /принять их/; das Verlangen – желание, требование, потребность).

Zur Messe, zur Beichte bist du lange nicht gegangen (к мессе и на исповедь ты давно не ходил).

Glaubst du an Gott (ты веришь в Бога)?

FAUST:

Mein Liebchen, wer darf sagen: Ich glaub an Gott (любимая, кто может /позволить себе/ сказать: я верю в Бога)?

Magst Priester oder Weise fragen (можешь спросить священников или философов; der Priester – священник, проповедник; der Weise – мудрец, мыслитель),

Und ihre Antwort scheint nur Spott (и их ответ кажется лишь насмешкой; spotten – насмехаться, издеваться, высмеивать, поднимать на смех)

Über den Frager zu sein (над вопрошающим).

MARGARETE:

So glaubst du nicht (так ты не веришь)?

 

MARGARETE:

Das ist nicht recht, man muß dran glauben.

FAUST:

Muß man?

MARGARETE:

Ach! wenn ich etwas auf dich könnte! Du ehrst auch nicht die heil’gen Sakramente.

FAUST: