Du Engel, das hat keine Not.

Hier ist ein Fläschchen! Drei Tropfen nur

In ihren Trank umhüllen

Mit tiefem Schlaf gefällig die Natur.

 

MARGARETE:

Was tu ich nicht um deinetwillen (чего я не сделаю ради тебя)?

Es wird ihr hoffentlich nicht schaden (надеюсь, это не принесет ей вреда)!

FAUST:

Würd ich sonst, Liebchen, dir es raten (разве бы я иначе посоветовал тебе /дать их ей/)?

MARGARETE:

Seh ich dich, bester Mann, nur an (лишь только я посмотрю на тебя, лучший в мире человек = мой любимый),

Weiß nicht, was mich nach deinem Willen treibt (и не знаю, что меня заставляет повиноваться тебе: «гонит в соответствии с твоей волей»),

Ich habe schon so viel für dich getan (я уже так много для тебя сделала; tun),

Daß mir zu tun fast nichts mehr übrigbleibt (что мне больше почти ничего не осталось сделать).

 

Ab (уходит).

 

MARGARETE:

Was tu ich nicht um deinetwillen?

Es wird ihr hoffentlich nicht schaden!

FAUST:

Würd ich sonst, Liebchen, dir es raten?

MARGARETE: