Hier ist ein Fläschchen! Drei Tropfen nur
In ihren Trank umhüllen
Mit tiefem Schlaf gefällig die Natur.
MARGARETE:
Was tu ich nicht um deinetwillen (чего я не сделаю ради тебя)?
Es wird ihr hoffentlich nicht schaden (надеюсь, это не принесет ей вреда)!
FAUST:
Würd ich sonst, Liebchen, dir es raten (разве бы я иначе посоветовал тебе /дать их ей/)?
MARGARETE:
Seh ich dich, bester Mann, nur an (лишь только я посмотрю на тебя, лучший в мире человек = мой любимый),
Weiß nicht, was mich nach deinem Willen treibt (и не знаю, что меня заставляет повиноваться тебе: «гонит в соответствии с твоей волей»),
Ich habe schon so viel für dich getan (я уже так много для тебя сделала; tun),
Daß mir zu tun fast nichts mehr übrigbleibt (что мне больше почти ничего не осталось сделать).
Ab (уходит).
MARGARETE:
Was tu ich nicht um deinetwillen?
Es wird ihr hoffentlich nicht schaden!
FAUST:
Würd ich sonst, Liebchen, dir es raten?
MARGARETE: