Vielleicht wohl gar der Teufel bin.

Nun, heute nacht – ?

FAUST:

Was geht dich’s an?

MEPHISTOPHELES:

Hab ich doch meine Freude dran!

 

Am Brunnen (у колодца)

Gretchen und Lieschen mit Krügen (Гретхен и Лизхен с кувшинами).

LIESCHEN:

Hast nichts von Bärbelchen gehört (ты ничего не слышала о Варваре)?

GRETCHEN:

Kein Wort (нет: «ни слова»). Ich komm gar wenig unter Leute (я редко выхожу на люди).

LIESCHEN:

Gewiß, Sibylle sagt’ mir’s heute (/это/ точно: «определенно /известно/», Сибилла сказала мне сегодня):

Die hat sich endlich auch betört (она в конце концов осталась в дурочках; betören – обмануть, одурачить, оставить в дураках, ослеплять /красотой/, очаровывать, пленять, вскружить голову /кому-либо/).

Das ist das Vornehmtun (вот до чего доводит важничанье; vornehm – знатный; аристократический; vornehm tun – принимать важный вид, подражать дворянам)!

GRETCHEN:

Wieso (как так = что с ней)?

LIESCHEN:

Es stinkt (это воняет = это позор; сравните: das stinkt zum Himmel! – это вопиюще!)! Sie füttert zwei, wenn sie nun ißt und trinkt (она кормит двоих, когда она теперь ест и пьет).

GRETCHEN:

Ach!