Und, wenn dir dann auch Gott verzeiht,

Auf Erden sein vermaledeit!

 

MARTHE:

Befehlt Eure Seele Gott zu Gnaden (просите милости у Бога: «поручите вашу душу Богу на милосердие»)!

Wollt Ihr noch Lästrung auf Euch laden (хотите взять на себя еще клевету; die Lästerung – злословие, клевета, поношение, брань; lästern – поносить, порочить, хулить)?

VALENTIN:

Könnt ich dir nur an den dürren Leib (если бы я мог в твое тощее тело /вцепиться/),

Du schändlich kupplerisches Weib (ты, грязная сводня; kupplerisch – своднический; der Kuppler – сводник)!

Da hofft ich aller meiner Sünden (тогда бы я надеялся за все мои грехи: «всех моих грехов»)

Vergebung reiche Maß zu finden (получить прощение в щедрой мере; das Maß – мера, размер, die Maß – старинная и диалектная форма).

GRETCHEN:

Mein Bruder (брат мой)! Welche Höllenpein (какие адские муки; die Hölle – ад + die Pein)!

VALENTIN:

Ich sage, laß die Tränen sein (говорю тебе, оставь слезы)!

Da du dich sprachst der Ehre los (поскольку ты отреклась от чести),

Gabst mir den schwersten Herzensstoß (ты нанесла мне тяжелейший удар в сердце; der Stoß – колющий удар).

Ich gehe durch den Todesschlaf (я иду/вхожу через смертный сон)

Zu Gott ein als Soldat und brav (к Богу как храбрый солдат; eingehen – входить).

 

Stirbt (умирает).

 

MARTHE:

Befehlt Eure Seele Gott zu Gnaden!

Wollt Ihr noch Lästrung auf Euch laden?

VALENTIN:

Könnt ich dir nur an den dürren Leib,

Du schändlich kupplerisches Weib!

Da hofft ich aller meiner Sünden

Vergebung reiche Maß zu finden.

GRETCHEN:

Mein Bruder! Welche Höllenpein!

VALENTIN:

Ich sage, laß die Tränen sein!