BÖSER GEIST:
Grimm faßt dich (гнев /Господень/ настиг: «хватает» тебя; der Grimm – ярость, гнев)!
Die Posaune tönt (труба поет)!
Die Gräber beben (сотрясаются гробы)!
Und dein Herz (и твое сердце),
Aus Aschenruh (из покоя пепла; die Asche – пепел; die Ruh/e/ – покой)
Zu Flammenqualen (на огненные муки; die Flamme – пламя; die Qual – мучение, мука)
Wieder aufgeschaffen (вновь воссозданное = пробужденное; schaffen – создавать, творить),
Bebt auf (трепещет; aufbeben – задрожать, затрепетать)!
GRETCHEN:
Wär ich hier weg (ах, если б /я могла/ уйти)!
Mir ist, als ob die Orgel mir (у меня такое чувство, будто орган)
Den Atem versetzte (перехватил мне дыхание),
Gesang mein Herz (пение мое сердце)
Im Tiefsten löste (в самой /его/ глубине: «в глубочайшем» расплавило; lösen – разделять; распускать; развязывать; растворять; уничтожать).
CHOR:
Judex ergo cum sedebit,
Quidquid latet adparebit,
Nil inultum remanebit («Когда воссядет судия, откроется все сокровенное, и ничто не останется без возмездия». (Из того же гимна.)).
BÖSER GEIST:
Grimm faßt dich!
Die Posaune tönt!
Die Gräber beben!