Die sich mehren, die sich blähen.
MEPHISTOPHELES:
Fasse wacker meinen Zipfel (возьмись смело за край моей одежды; der Zipfel – /острый/ конец, кончик, уголок, краешек)!
Hier ist so ein Mittelgipfel (мы наполовину одолели вершину; der Gipfel – вершина /горы, дерева/, верхушка, верх)
Wo man mit Erstaunen sieht (где с изумлением видишь),
Wie im Berg der Mammon glüht (как в горе = в недрах горы пылает Маммон. Намек на демона Маммона из поэмы «Потерянный рай» Джона Мильтона (1608-1674). Маммон построил для сатаны дворец, отливающий золотом.).
MEPHISTOPHELES:
Fasse wacker meinen Zipfel!