Erleuchtet nicht zu diesem Feste

Herr Mammon prächtig den Palast?

Ein Glück, daß du’s gesehen hast,

Ich spüre schon die ungestümen Gäste.

FAUST:

Wie rast die Windsbraut durch die Luft!

Mit welchen Schlägen trifft sie meinen Nacken!

 

MEPHISTOPHELES:

Du mußt des Felsens alte Rippen packen (схватись за выступы скалы; die Rippe – ребро, выступ)

Sonst stürzt sie dich hinab in dieser Schlünde Gruft (иначе она /буря/ сбросит тебя вниз в склеп этих пропастей; die Gruft – могила, склеп).

Ein Nebel verdichtet die Nacht (туман сгущает ночь = от тумана становится темнее; dicht – густой).

Höre, wie’s durch die Wälder kracht (слышишь, как по лесам идет треск: «как трещит...»)!

Aufgescheucht fliegen die Eulen (вспугнутые, летают совы; aufscheuchen – вспугивать, спугивать; die Eule).

Hör, es splittern die Säulen (слышишь, раскалываются колонны; die Säule – колонна)

Ewig grüner Paläste (вечно-зеленых дворцов).

Girren und Brechen der Äste (воркотня и звук ломающихся сучьев; girren –ворковать; der Ast – сук, ветка, ветвь)!

Der Stämme mächtiges Dröhnen (мощный грохот стволов; dröhnen – греметь; der Stamm – ствол)!

Der Wurzeln Knarren und Gähnen (скрип и зевание/зияние корней = скрипят и обнажаются/разверзаются корни; knarren – трещать, скрипеть; gähnen – зевать, зиять)!

Im fürchterlich verworrenen Falle (в ужасно сумбурном падении; verworren – беспорядочный, путаный, сбивчивый, сумбурный; verwirren – запутывать; сбивать с толку)

Übereinander krachen sie alle (друг на друга они все с треском падают),

Und durch die übertrümmerten Klüfte (и через заваленные /обломками/ расселины; die Kluft – расселина, ущелье, бездна, пропасть; zertrümmern – разрушать, превращать в развалины, ломать, сносить; die Trümmer /pl/ – обломки; /геол./ осыпи; свалы)

Zischen und heulen die Lüfte (свистят и завывают потоки воздуха: «воздухи»).

Hörst du Stimmen in der Höhe (слышишь голоса в вышине)?

In der Ferne, in der Nähe (вдали, поблизости)?

Ja, den ganzen Berg entlang (мало того, вдоль всей горы)

Strömt ein wütender Zaubergesang (идет неистовый колдовской напев; wütend – яростный, рассвирепевший, свирепый, неистовый; wüten – бушевать; неистовствовать, свирепствовать; die Wut – ярость, бешенство)!

 

MEPHISTOPHELES:

Du mußt des Felsens alte Rippen packen

Sonst stürzt sie dich hinab in dieser Schlünde Gruft.