Es farzt die Hexe, es stinkt der Bock.

 

STIMME (голос):

Die alte Baubo kommt allein (старуха Баубо примчалась одна. Die alte Baubo – единственный персонаж из античной мифологии в этой сцене; Баубо – кормилица богини Деметры (Цереры). Она старалась непристойной болтовней развлечь богиню, когда та тосковала по своей дочери Персефоне (Прозерпине), унесенной Плутоном в подземное царство.),

Sie reitet auf einem Mutterschwein (она скачет на супоросой свинье).

CHOR:

So Ehre denn, wem Ehre gebührt (слава тому, кому подобает слава)!

Frau Baubo vor (Баубо впереди)! und angeführt (и возглавляет /процессию/; anführen – вести, предводительствовать, возглавлять)!

Ein tüchtig Schwein und Mutter drauf (порядочная = изрядная свинья и мать /свиноматка/ за ней),

Da folgt der ganze Hexenhauf (затем: «тут» тянется вся ведьмовская кавалькада; der Hauf = der Haufen – куча; толпа).

STIMME:

Welchen Weg kommst du her (какой дорогой ты явился)?

STIMME:

Übern Ilsenstein (через Ильзенштейн /один из утесов Гарца, получивший свое название от имени принцессы Ильзы, возлюбленной императора Генриха II/)!

Da guckt ich der Eule ins Nest hinein (там я заглянул сове в гнездо),

Die macht ein Paar Augen (она сделала такие глаза)!

STIMME:

O fahre zur Hölle (лети в ад = пошел к черту)! Was reitst du so schnelle (почему ты скачешь так быстро)!

STIMME:

Mich hat sie geschunden (она меня измучила; schinden – драть шкуру /с кого-либо/; разговорное: мучить, терзать, эксплуатировать),

Da sieh nur die Wunden (посмотри-ка на раны; die Wunde – рана)!

 

STIMME: