Sie lassen sich nieder.

 

MEPHISTOPHELES:

Das drängt und stößt, das ruscht und klappert (напирают и толкаются, громыхают и гремят; ruschen = ruscheln – прошмыгнуть, шуршать, шелестеть, шуметь, озорничать, буянить; klappern – громыхать, стучать, трещать, дребезжать, греметь)!

Das zischt und quirlt, das zieht und plappert (свистят и снуют, летят и тараторят; quirlen – взбалтывать, взбивать, мешать /мутовкой/, zu Schaum quirlen – взбивать /до пены/; кружиться, сновать; plappern – болтать, тараторить, трещать)!

Das leuchtet, sprüht und stinkt und brennt (светятся, брызжут /искрами/, издают зловоние и горят)!

Ein wahres Hexenelement (настоящая стихия ведьм; wahr – истинный)!

Nur fest an mir (держитесь за меня крепко)! sonst sind wir gleich getrennt (иначе нас тотчас разлучат: «иначе мы сразу /будем/ разлучены»).

Wo bist du (ты где)?

FAUST

in der Ferne (Фауст издалека; die Ferne – даль):

Hier (здесь)!

 

MEPHISTOPHELES:

Das drängt und stößt, das ruscht und klappert!

Das zischt und quirlt, das zieht und plappert!

Das leuchtet, sprüht und stinkt und brennt!

Ein wahres Hexenelement!

Nur fest an mir! sonst sind wir gleich getrennt.

Wo bist du?