Du glaubst zu schieben, und du wirst geschoben.

FAUST:

Wer ist denn das?

 

MEPHISTOPHELES:

Betrachte sie genau (посмотри внимательно)!

Lilith ist das (это Лилит. В отличие от библейского мифа, каббалистическое преданье утверждает, что у Адама до Евы была еще другая жена – Лилит, убившая всех прижитых с ним детей и им за это отвергнутая; она была превращена в демона, обуреваемого безудержной женской похотью.).

FAUST:

Wer (кто)?

MEPHISTOPHELES:

Adams erste Frau (первая жена Адама).

Nimm dich in acht vor ihren schönen Haaren (берегись ее прекрасных волос; sich in acht nehmen – беречься; achten – обращать внимание, считаться),

Vor diesem Schmuck, mit dem sie einzig prangt (этого украшения, которым она особенно щеголяет; einzig – единственно; особенно; prangen – блистать, красоваться, щеголять).

Wenn sie damit den jungen Mann erlangt (когда она прикасается им к юноше; erlangen – достигать, добиваться, получать),

So läßt sie ihn so bald nicht wieder fahren (то так скоро она его не отпустит вновь; fahren – здесь: указывает на движение /удаления/).

FAUST:

Da sitzen zwei, die Alte mit der Jungen (вот там сидят две, старуха с молодкой);

Die haben schon was Rechts gesprungen (они уже по-настоящему отплясали: «отпрыгали»)!

 

MEPHISTOPHELES:

Betrachte sie genau! Lilith ist das.

FAUST:

Wer?

MEPHISTOPHELES:

Adams erste Frau. Nimm dich in acht vor ihren schönen Haaren,