Da sitzen zwei, die Alte mit der Jungen;

Die haben schon was Rechts gesprungen!

 

MEPHISTOPHELES:

Das hat nun heute keine Ruh (сегодня покоя не видать).

Es geht zum neuen Tanz, nun komm! wir greifen zu (новый танец начинается, пойдем, потанцуем; zugreifen – хватать, брать; действовать; приниматься /за что-либо/).

FAUST

mit der Jungen tanzend (Фауст, танцуя с молодой):

Einst hatt ich einen schönen Traum (однажды у меня был чудесный сон);

Da sah ich einen Apfelbaum (я видел яблоню),

Zwei schöne Äpfel glänzten dran (на ней блестели два красивых яблока),

Sie reizten mich, ich stieg hinan (они раззадорили меня, я влез на дерево; hinan – /туда/ вверх, кверху; steigen – подниматься).

DIE SCHÖNE:

Der Äpfelchen begehrt ihr sehr (вы яблочков возжелали: «желаете весьма»),

Und schon vom Paradiese her (еще со времен Рая; das Paradies).

Von Freuden fühl ich mich bewegt (я чувствую, как меня радость распирает; bewegen – двигать; склонять, побуждать),

Daß auch mein Garten solche trägt (оттого, что в моем саду тоже такое есть: «мой сад тоже такие носит»).

 

MEPHISTOPHELES: