Wie er’s in seiner alten Mühle tut,
Das hieß’ er allenfalls noch gut;
Besonders wenn ihr ihn darum begrüßen solltet.
PROKTOPHANTASMIST:
Ihr seid noch immer da (вы все еще здесь)! nein, das ist unerhört (нет, это неслыханно).
Verschwindet doch (проваливайте: «исчезните же»)! Wir haben ja aufgeklärt (мы же все выяснили/объяснили /все явления/; aufklären – выяснять; объяснять; разбираться /в чем-либо/; просвещать; die Aufklärung – Просвещение)!
Das Teufelspack, es fragt nach keiner Regel (чертов сброд, он не спрашивает правил; das Pack – сброд, подонки; die Regel – правило).
Wir sind so klug, und dennoch spukt’s in Tegel (мы так умны, и все же призраки являются в Тегеле – имение известного немецкого лингвиста В. Гумбольдта, в котором, по преданию, водились привидения; о Тегеле упоминает в своей статье и Николаи; spuken – являться, бродить /о призраке/).
Wie lange hab ich nicht am Wahn hinausgekehrt (как бы долго я не выметал заблуждения = хотя уже долгое время выметаю; der Wahn – самообман, иллюзия, греза, мечта, заблуждение, ослепление, мираж; hinauskehren, auskehren – выметать /сор/, подметать /комнату/),
Und nie wird’s rein (а /все же/ вовсе не становится чисто); das ist doch unerhört (это просто неслыханно)!
DIE SCHÖNE:
So hört doch auf, uns hier zu ennuyieren (так прекратите же нам здесь докучать)!
PROKTOPHANTASMIST:
Ihr seid noch immer da! nein, das ist unerhört.
Verschwindet doch! Wir haben ja aufgeklärt!