Wenn ihr euch so im Kreise drehen wolltet,

Wie er’s in seiner alten Mühle tut,

Das hieß’ er allenfalls noch gut;

Besonders wenn ihr ihn darum begrüßen solltet.

 

PROKTOPHANTASMIST:

Ihr seid noch immer da (вы все еще здесь)! nein, das ist unerhört (нет, это неслыханно).

Verschwindet doch (проваливайте: «исчезните же»)! Wir haben ja aufgeklärt (мы же все выяснили/объяснили /все явления/; aufklären – выяснять; объяснять; разбираться /в чем-либо/; просвещать; die Aufklärung – Просвещение)!

Das Teufelspack, es fragt nach keiner Regel (чертов сброд, он не спрашивает правил; das Pack – сброд, подонки; die Regel – правило).

Wir sind so klug, und dennoch spukt’s in Tegel (мы так умны, и все же призраки являются в Тегеле – имение известного немецкого лингвиста В. Гумбольдта, в котором, по преданию, водились привидения; о Тегеле упоминает в своей статье и Николаи; spuken – являться, бродить /о призраке/).

Wie lange hab ich nicht am Wahn hinausgekehrt (как бы долго я не выметал заблуждения = хотя уже долгое время выметаю; der Wahn – самообман, иллюзия, греза, мечта, заблуждение, ослепление, мираж; hinauskehren, auskehren – выметать /сор/, подметать /комнату/),

Und nie wird’s rein (а /все же/ вовсе не становится чисто); das ist doch unerhört (это просто неслыханно)!

DIE SCHÖNE:

So hört doch auf, uns hier zu ennuyieren (так прекратите же нам здесь докучать)!

 

PROKTOPHANTASMIST:

Ihr seid noch immer da! nein, das ist unerhört.

Verschwindet doch! Wir haben ja aufgeklärt!