Das ist die Brust, die Gretchen mir geboten,

Das ist der süße Leib, den ich genoß.

 

MEPHISTOPHELES:

Das ist die Zauberei, du leicht verführter Tor (это /всего лишь/ наваждение, ты глупец, которого легко провести: «легко обольщенный глупец»; verführen – соблазнять, совращать, обольщать)!

Denn jedem kommt sie wie sein Liebchen vor (ибо каждому человеку оно является в виде его возлюбленной; vorkommen – встречаться, попадаться; казаться).

FAUST:

Welch eine Wonne (какое наслаждение)! welch ein Leiden (какое страдание)!

Ich kann von diesem Blick nicht scheiden (я не могу оторваться от этого зрелища; scheiden – разделять, отделять; уходить, удаляться).

Wie sonderbar muß diesen schönen Hals (как странно/необычно, что эту прекрасную шею)

Ein einzig rotes Schnürchen schmücken (украшает один-единственный красный шнурочек; die Schnur – веревка, бечевка, шпагат, шнурок),

Nicht breiter als ein Messerrücken (не шире, чем тыльная сторона ножа; der Rücken – спина)!

 

MEPHISTOPHELES:

Das ist die Zauberei, du leicht verführter Tor!