Hier wohnt sie hinter dieser feuchten Mauer,

Und ihr Verbrechen war ein guter Wahn!

Du zauderst, zu ihr zu gehen!

Du fürchtest, sie wiederzusehen!

Fort! dein Zagen zögert den Tod heran.

 

Er ergreift das Schloß (хватается за замок). Es singt inwendig (голос внутри поет):

 

Meine Mutter, die Hur’ (моя мать, шлюха),

Die mich umgebracht hat (которая убила меня; umbringen – убивать, губить)!

Mein Vater, der Schelm (мой отец, мошенник/негодяй),

Der mich gessen hat (съел меня; gessen = gegessen)!

Mein Schwesterlein klein (моя младшая сестра)

Hub auf die Bein’ (схоронила мои кости; aufheben – здесь: сохранять; прятать; беречь: das werde ich dir /für dich/ aufheben – это я сохраню для тебя)

An einem kühlen Ort (в прохладной могилке: «в прохладном месте»);

Da ward ich ein schönes Waldvögelein (тут я стала красивой лесной пташкой);

Fliege fort, fliege fort (улетаю/лечу прочь)!

 

Er ergreift das Schloß. Es singt inwendig:

Meine Mutter, die Hur’,

Die mich umgebracht hat!