Mit furchtbarem Grimme,

Macht ein Getöse!

 

FAUST

lacht (смеется):

Gretchen! Gretchen!

MARGARETE

aufmerksam:

(внимательно = прислушиваясь)

Das war des Freundes Stimme (это был голос друга)!

 

Sie springt auf (она вскакивает). Die Ketten fallen ab (цепи спадают).

 

Wo ist er (где он)? ich hab ihn rufen hören (я слышала, как он позвал).

Ich bin frei (я свободна)! mir soll niemand wehren (мне никто не воспрепятствует; wehren – воспрещать, запрещать, препятствовать).

An seinen Hals will ich fliegen (я брошусь ему на шею),

An seinem Busen liegen (я буду лежать у него на груди)!

Er rief Gretchen (он позвал/крикнул «Гретхен»)! Er stand auf der Schwelle (он стоял на пороге).

Mitten durchs Heulen und Klappen der Hölle (посреди адcкого плача и скрежета зубов. Heulen und Klappen der Hölle – с небольшим изменением /Zähneklappen/ взято Гёте из Лютеровского перевода Библии),

Durch den grimmigen, teuflischen Hohn (сквозь лютую, дьявольскую насмешку; grimmig – яростный, свирепый, лютый, жестокий)

Erkannt ich den süßen, den liebenden Ton (я узнала милый, любящий звук; süß – сладкий; сладостный; милый).