Wenn du nicht eilest,

Werden wir’s teuer büßen müssen.

 

MARGARETE:

Wie? du kannst nicht mehr küssen (как, ты больше не можешь = не умеешь целоваться)?

Mein Freund, so kurz von mir entfernt (мой друг, так недолго был вдали от меня; entfernt – удаленный; kurz – короткий; краткое время),

Und hast’s Küssen verlernt (и разучился целовать)?

Warum wird mir an deinem Halse so bang (почему мне так страшно прижиматься к тебе: «почем мне на твоей шее так страшно»; der Hals)?

Wenn sonst von deinen Worten, deinen Blicken (когда прежде от твоих слов, твоих взглядов; der Blick)

Ein ganzer Himmel mich überdrang (целое небо проникало в меня)

Und du mich küßtest, als wolltest du mich ersticken (и ты целовал меня так, словно хотел задушить).

Küsse mich (целуй меня)!

Sonst küß ich dich (иначе я буду целовать тебя)!

 

Sie umfaßt ihn (обнимает его).

 

O weh (ах)! deine Lippen sind kalt (твои губы холодны),

Sind stumm (и безмолвны: «немы»).

Wo ist dein Lieben (где твоя любовь)

Geblieben (осталась)?

Wer brachte mich drum (кто лишил меня ее = кто отнял ее у меня; jemanden bringen um etwas – лишать кого-либо чего-либо)?

 

Sie wendet sich von ihm (отворачивается от него).

 

MARGARETE:

Wie? du kannst nicht mehr küssen?