Euch ist der Meister nah,

Euch ist er da!

 

Vor dem Tor(у ворот; das Tor ворота)

 

Spaziergänger aller Art ziehen hinaus (гуляющие разных сословий выходят из /ворот/; aller Art – разного рода; hinausziehen – выезжать, выходить).

 

EINIGE HANDWERKSBURSCHE (несколько подмастерьев; das Handwerk – ремесло, профессия + der Bursche – парень, ученик /ремесленника/):

Warum denn dort hinaus (зачем же за город; hinaus – /при обозначении места/ наружу, из, за: «туда-из»)?

ANDRE (другие):

Wir gehn hinaus aufs Jägerhaus (мы идем за город к охотничему домику;das Jägerhaus охотничий дом/ик/, der Jäger + das Haus).

DIE ERSTEN (первые):

Wir aber wollen nach der Mühle wandern (а вот мы хотим на мельницу; die Mühle – мельница; wandern – путешествовать /идти/ пешком, странствовать, бродить).

EIN HANDWERKSBURSCH (один из подмастерьев):

Ich rat euch, nach dem Wasserhof zu gehn (я вам советую пойти к источникам; das Wasser + der Hof – двор /Der Wasserhof – Изначально источник или несколько источников, окруженных стенами и оформленных в кладку; позже фонтанный двор – целое здание, обнимающее собой все сооружение./).

ZWEITER (второй подмастерье):

Der Weg dahin ist gar nicht schön (непросто туда добраться: «путь туда совсем не хорош»).

DIE ZWEITEN (подмастерья из второй группы):

Was tust denn du (а ты что же будешь делать)?

EIN DRITTER:

Ich gehe mit den andern (я пойду с другими).

VIERTER:

Nach Burgdorf kommt herauf, gewiß dort findet ihr (поднимитесь в деревню к замку, наверняка найдете там)

Die schönsten Mädchen und das beste Bier (самых красивых девушек и самое лучшее пиво),

Und Händel von der ersten Sorte (и первосортные заварушки; die Händel, мн. ч. – ссоры, распри, раздор).

FÜNFTER:

Du überlustiger Gesell (ты превеселый парень),

Juckt dich zum drittenmal das Fell (у тебя в третий раз шкура = спина чешется; jucken – чесаться, зудеть; das Fell – мех, шкура, кожа)?

Ich mag nicht hin, mir graut es vor dem Orte (я не хочу туда, я боюсь этого места: grauen – страшиться, бояться).