Du machst die Fesseln los,

Nimmst wieder mich in deinen Schoß.

Wie kommt es, daß du dich vor mir nicht scheust?

Und weißt du denn, mein Freund, wen du befreist?

 

FAUST:

Komm! komm! schon weicht die tiefe Nacht (уже глубокая ночь отступает; weichen – отступать, отходить, подаваться назад).

MARGARETE:

Meine Mutter hab ich umgebracht (я убила свою мать; umbringen),

Mein Kind hab ich ertränkt (утопила ребенка; ertränken).

War es nicht dir und mir geschenkt (разве он не был тебе и мне подарен)?

Dir auch (и тебе тоже). – Du bist’s (так это ты)! ich glaub es kaum (я не могу в это поверить: «я едва в это верю»).

Gib deine Hand (да мне твою руку)! Es ist kein Traum (это не сон)!

Deine liebe Hand (твоя милая рука)! – Ach, aber sie ist feucht (но она такая влажная)!

Wische sie ab (вытри ее; abwischen – вытирать, обтирать, протирать)! Wie mich deucht (как мне кажется),

Ist Blut dran (на ней кровь).

Ach Gott (Господи)! was hast du getan (что ты наделал)!

Stecke den Degen ein (убери шпагу; stecken – совать; einstecken – засовывать внутрь, убирать /шпагу/ в ножны),

Ich bitte dich drum (прошу тебя об этом)!

 

FAUST:

Komm! komm! schon weicht die tiefe Nacht.

MARGARETE: