Stecke den Degen ein,

Ich bitte dich drum!

 

FAUST:

Laß das Vergangne vergangen sein (оставь прошлое быть прошлым = не нужно думать о прошлом; vergehen – проходить /о времени/),

Du bringst mich um (ты меня убиваешь).

MARGARETE:

Nein, du mußt übrigbleiben (нет, ты должен остаться /живым/; übrigbleiben – оставаться /в наличии/; übrig – /из/лишний)!

Ich will dir die Gräber beschreiben (я хочу тебе описать могилы),

Für die mußt du sorgen (о них ты должен позаботиться)

Gleich morgen (уже завтра: «сразу завтра»);

Der Mutter den besten Platz geben (дать матери лучшее место),

Meinen Bruder sogleich darneben (/положить/ моего брата тут же рядом),

Mich ein wenig beiseit’ (меня немножко в сторонке),

Nur nicht gar zu weit (но только не слишком далеко)!

Und das Kleine mir an die rechte Brust (и малышку у моей правой груди).

Niemand wird sonst bei mir liegen (никто кроме /нее/ рядом со мной не будет лежать)! –

Mich an deine Seite zu schmiegen (к тебе прижиматься: «к твоему боку /лежа рядом/ прижиматься»),

Das war ein süßes, ein holdes Glück (это было милое, чудесное счастье; hold – милый, прелестный)!

Aber es will mir nicht mehr gelingen (но мне оно больше не удастся);

Mir ist’s, als müßt ich mich zu dir zwingen (у меня такое чувство, словно мне пришлось бы с силой/насильно к тебе льнуть; zwingen – принуждать; заставлять),

Als stießest du mich von dir zurück (словно ты меня отталкиваешь от себя; zurückstoßen –отталкивать /от себя/; stoßen – толкать);

Und doch bist du’s und blickst so gut, so fromm (и все же это ты, и смотришь так по-доброму, так кротко).

 

FAUST:

Laß das Vergangne vergangen sein,