Es will sich heben,

Es zappelt noch!

Rette! rette!

 

FAUST:

Besinne dich doch (опомнись же)!

Nur einen Schritt, so bist du frei (один шаг – и ты свободна)!

MARGARETE:

Wären wir nur den Berg vorbei (если бы только мы миновали пригорок)!

Da sitzt meine Mutter auf einem Stein (там моя мать сидит на камушке),

Es faßt mich kalt beim Schopfe (у меня мороз идет по коже; der Schopf – вихор, чуб, хохол /у птиц/, шевелюра; сравните: eine Gelegenheit beim Schopf fassen /nehmen, packen/ – не упустить случая, воспользоваться случаем)!

Da sitzt meine Mutter auf einem Stein (там моя мать сидит на камушке)

Und wackelt mit dem Kopfe (и качает/трясет головой);

Sie winkt nicht, sie nickt nicht, der Kopf ist ihr schwer (она не подает мне знака /головой/, она не кивает, голова тяжела; winken – делать знак; махать; кивать; подмигивать; mit dem Kopf nicken – кивать головой /в знак приветствия, согласия, одобрения/),

Sie schlief so lange, sie wacht nicht mehr (она так долго спала, она не просыпается: «больше не бодрствует).

Sie schlief, damit wir uns freuten (она спала, чтобы мы могли радоваться).

Es waren glückliche Zeiten (это были счастливые времена)!

 

FAUST:

Besinne dich doch!

Nur einen Schritt, so bist du frei!

MARGARETE:

Wären wir nur den Berg vorbei!